Второзаконие 27 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Библейской Лиги ERV

 
 

Моисей и старейшины Израиля повелели народу: — Исполняйте все повеления, которые я даю вам сегодня.
 
Моисей и израильские старейшины говорили с народом, и Моисей сказал: «Исполняйте все заповеди, которые я даю вам сегодня.

Когда вы перейдете через Иордан в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью.
 
Вскоре вы перейдёте через реку Иордан и войдёте в землю, которую Господь, Бог ваш, даёт вам. В тот день воздвигните большие камни, обмажьте их известью

Напишите на них все слова этого Закона, когда переправитесь, чтобы войти в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам землю, где течет молоко и мед, как Господь, Бог ваших отцов, и обещал вам.
 
и запишите на этих камнях все заповеди и учения. Сделайте это, как только перейдёте через реку Иордан, а потом можете войти в землю, которую Господь, Бог ваш, даёт вам, в землю, которая изобилует всяким добром, потому что Господь, Бог ваших предков, обещал дать вам эту землю.

А когда вы перейдете через Иордан и установите эти камни на горе Гевал, как я повелеваю вам сегодня, покройте их известью.
 
Когда перейдёте через реку Иордан, исполните всё, что я вам сегодня велю. Воздвигните камни на горе Гевал, обмажьте эти камни известью

Построй там жертвенник Господу, твоему Богу, жертвенник из камней. Не обрабатывай эти камни железным орудием.
 
и постройте из камней алтарь Господу, Богу вашему, но, обтёсывая камни, не пользуйтесь железными резцами.

Построй жертвенник Господу, твоему Богу, из нетесаных[75] камней и приноси на нём всесожжения Господу, твоему Богу.
 
Возьмите необтёсанные камни для постройки алтаря Господу, Богу вашему, и совершите на этом алтаре приношение всесожжения Господу, Богу вашему,

Приноси там жертвы примирения, ешь их и веселись в присутствии Господа, твоего Бога.
 
и принесите там жертву содружества и съешьте её. Ешьте мясо и веселитесь там все вместе перед Господом, Богом вашим.

Напиши четко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые ты установишь.
 
Запишите все эти учения на воздвигаемых вами камнях, чтобы их было легко прочитать».

Затем Моисей и священники из левитов сказали всему Израилю: — Молчи и слушай, Израиль! Теперь ты стал народом Господа, твоего Бога.
 
Моисей и священники говорили с израильским народом, и сказал Моисей: «Молчи и слушай, Израиль! Сегодня ты стал народом Господа, Бога твоего!

Слушайся Господа, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые я даю тебе сегодня.
 
Так исполняй же всё, что Господь, Бог твой, велит тебе, исполняй Его заповеди и законы, которые я тебе даю сегодня».

В тот же день Моисей повелел народу:
 
И ещё сказал в тот день Моисей народу:

— Когда вы перейдете через Иордан, вот какие роды встанут на горе Гаризим, чтобы благословить народ: Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин.
 
«Когда перейдёшь через реку Иордан, вот какие колена будут стоять на горе Гаризим, чтобы читать благословения народу: Симеона, Левия, Иуды, Иссахара, Иосифа и Вениамина.

А эти роды встанут на горе Гевал, чтобы произносить проклятия: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Неффалим.
 
И вот какие колена будут стоять на горе Гевал и произносить проклятия: Рувима, Гада, Асира, Завулона, Дана и Неффалима.

Левиты будут возвещать всему народу Израиля громким голосом:
 
А левиты громким голосом скажут израильскому народу:

«Проклят человек, который сделает изваянного или литого идола — вещь, отвратительную Господу, работу рук ремесленника, и поставит его в тайнике». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»[76]
 
„Проклят тот, кто сделает лжебога и спрячет его в тайнике, потому что эти лжебоги всего лишь истуканы, сделанные ремесленником из дерева, камня или металла, и Господу они ненавистны”. И весь народ ответит: „Аминь!”

«Проклят человек, который оскорбит отца или мать». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
 
„Проклят, кто своими делами проявляет неуважение к своему отцу или матери своей!” И весь народ ответит: „Аминь!”

«Проклят человек, который передвинет межевой камень ближнего своего». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
 
„Проклят тот, кто нарушит межу соседа!” И весь народ ответит: „Аминь!”

«Проклят человек, который собьет слепого с пути». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
 
„Проклят тот, кто сбивает с пути слепого!” И весь народ ответит: „Аминь!”

«Проклят человек, который откажет в правосудии чужеземцу, сироте или вдове». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
 
„Проклят тот, кто несправедливо судит чужеземцев, вдов и сирот!” И весь народ ответит: „Аминь!”

«Проклят человек, который переспит с женой своего отца, потому что он позорит постель своего отца[77]». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
 
„Проклят тот, кто имеет половое сношение с женой своего отца, потому что позорит своего отца!” И весь народ ответит: „Аминь!”

«Проклят человек, который совокупится с животным». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
 
„Проклят тот, кто скотоложествует!” И весь народ ответит: „Аминь!”

«Проклят человек, который ляжет со своей сестрой, дочерью своего отца или своей матери». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
 
„Проклят тот, кто имеет половое сношение со своей родной сестрой или со своей сводной сестрой!” И весь народ ответит: „Аминь!”

«Проклят человек, который переспит со своей тещей». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
 
„Проклят тот, кто имеет половые сношения со своей тёщей!” И весь народ ответит: „Аминь!”

«Проклят человек, который тайно убьет другого». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
 
„Проклят тот, кто убил ближнего, даже если не поймают его!” И весь народ ответит: „Аминь!”

«Проклят человек, который берет взятку, чтобы убить невиновного». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
 
„Проклят тот, кто возьмёт деньги за то, чтобы убить невинного!” И весь народ ответит: „Аминь!”

«Проклят человек, который не исполняет слов этого Закона и не следует им». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
 
„Проклят тот, кто не поддерживает этот закон и не исполняет его!” И весь народ ответит: „Аминь!”»

Примечания:

 
Новый русский перевод
6 [75] — Букв.: цельных.
15 [76]Аминь. Еврейское слово, которое переводится как: « Да, верно, воистину так!»; или: « Да будет так!».
20 [77] — Букв.: открывает край одежды своего отца.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.