1 Фессалоникийцам 2 глава

Первое послание Фессалоникийцам
Новый русский перевод → Библейской Лиги ERV

 
 

Братья, вы знаете, что наш приход к вам не был напрасным.
 
Братья и сёстры, вы сами знаете о том, что наш приход к вам не был бесполезен.

Нам, как вы знаете, пришлось пережить много страданий и унижений в Филиппах, но с помощью нашего Бога мы смело возвещали вам Его Радостную Весть, невзирая на сильное сопротивление.
 
Как вам известно, мы и ранее страдали и подвергались гонениям в Филиппах, но, несмотря на великое сопротивление, Бог дал нам смелость проповедовать Его Благовестие.

В нашем призыве нет никакой лжи и никаких нечистых побуждений, и мы не пытаемся вас обмануть.
 
В самом деле, когда мы благовествовали вам, то делали это не из корыстных побуждений; мы никого не пытались одурачить или обмануть.

Наоборот, мы говорим, как люди, которых Бог испытал и которым доверил возвещать Радостную Весть. Мы стремимся угодить не людям, а Богу, испытывающему наши сердца.
 
Напротив, мы говорим обо всём этом, потому что Бог, испытав нас, поручил нам нести Благую Весть. Поэтому когда мы говорим, то пытаемся угодить Богу, а не людям, ведь только Ему известно, что в наших сердцах.

Вы знаете, что мы никогда не льстили и не притворялись из корыстных побуждений, Бог этому свидетель.
 
В самом деле, мы никогда не пытались повлиять на вас, выступая с льстивыми речами. Не из-за ваших денег мы всё это делали, и речи наши не были для прикрытия жадности. Бог нам в этом свидетель!

Мы не искали славы от людей, ни от вас, ни от кого-либо другого.
 
И не ждали мы похвалы ни от вас, ни от кого другого,

Будучи апостолами Христа, мы, может быть, и имеем право претендовать на вашу помощь, но мы вас не обременяли, а наоборот, были нежны с вами, подобно тому, как кормящая мать заботится о своих младенцах.
 
хотя и могли бы требовать многого от вас как апостолы Христа. Однако мы относились к вам со всей кротостью, подобно тому как мать любовно печётся о своих детях.

Мы полюбили вас так сильно,[3] что готовы были поделиться с вами не только Радостной Вестью Божьей, но и самой нашей жизнью — так стали вы нам дороги.
 
Испытывая к вам такую привязанность, мы были готовы разделить с вами не только Благовестие Божье, но и отдать собственную жизнь, потому что вы стали нам дороги.

Вы помните, братья, когда мы возвещали среди вас Радостную Весть Божью, как мы трудились до изнурения и днем и ночью, чтобы никого из вас не обременять.
 
Братья и сёстры, вы помните, как мы тяжко трудились и через какие испытания прошли. В то время, когда мы проповедовали Божье Благовестие, то зарабатывали себе на хлеб, трудясь день и ночь, чтобы не обременять никого из вас.

Вы и Бог — свидетели тому, что мы, находясь среди вас, верующих, во всем поступали свято, справедливо и безукоризненно.
 
Вы и Бог являетесь свидетелями тому, как свято, праведно и безупречно мы вели себя с вами, верующими.

Вы знаете, что мы обращались с каждым из вас так, как отец обращается со своими детьми:
 
Вы хорошо знаете, что мы обращались с каждым из вас как отец обращается со своими собственными детьми.

ободряли вас, уговаривали и умоляли вас жить достойной жизнью перед Богом, призывающим вас в Свое Царство и в Свою славу.
 
Мы поощряли, утешали и побуждали вас жить так, как угодно Богу, Который призывает вас приобщиться к Его славному Царству.

Мы всегда благодарим Бога и за то, что, когда вы приняли слово Божье, услышанное от нас, вы приняли его не как человеческую выдумку, а таким, каково оно и есть, — как слово Божье, мощно действующее в вас, верящих.
 
Мы также постоянно благодарим Бога за то, что вы восприняли послание Божье, услышанное от нас, не как слово человеческое, а как истинное учение Божье. Оно действует, вызывая перемены в вас, верующих.

Вы, братья, последовали примеру церквей Божьих в Иудее, живущих во Христе Иисусе. Вы испытали от жителей вашей страны те же гонения, что и эти церкви от иудеев,
 
Братья и сёстры, вы подобны Божьим церквям во Христе Иисусе, находящимся в Иудее. Как и они, вы также пострадали от рук своих соплеменников-иудеев,

которые убили и Господа Иисуса, и пророков, а нас выгнали. Они не угождают Богу и становятся враждебны всем прочим людям,
 
которые убили Господа Иисуса и пророков, а нас изгнали из своей земли. Эти иудеи грешат против Бога и препятствуют другим людям.

мешая нам говорить язычникам, чтобы те могли быть спасены. Тем самым они лишь дополняют меру своих грехов, но гнев Бога наконец настиг их.[4]
 
Они не хотят, чтобы язычники обрели спасение, и поэтому пытаются помешать нам проповедовать им. Эти иудеи только умножают свой собственный грех, но пришло время им испытать на себе гнев Божий.

Братья, мы были разлучены с вами на некоторое время, разлучены телом, но не душой, и предпринимали всё возможное, чтобы вас увидеть.
 
Что касается нас, братья и сёстры, мы разлучились с вами на короткое время, то есть разлучились телом, а не душой. Мы исполнились великого желания увидеть вас и изо всех сил старались быть с вами.

Мы очень хотели прийти к вам, и я, Павел, не раз собирался сделать это, но сатана препятствовал нам.
 
Да, мы всячески стремились прийти к вам. В самом деле, я, Павел, многократно пытался сделать это, но сатана мешал нашему приходу.

Ведь кто, как не вы, наша надежда, наша радость, наш венец хвалы перед Господом нашим Иисусом, когда Он вернется?!
 
В конце концов вы — наша надежда, радость и наш венец, которым мы так возгордимся, когда предстанем перед Господом нашим Иисусом во время Его пришествия.

Потому что вы — слава наша и радость!
 
Да, вы — наша честь и радость!

Примечания:

 
Новый русский перевод
7 [3] — Или: « …а наоборот, были как дети среди вас. И как кормящая мать нежно заботится о своих младенцах, 8 так и мы полюбили вас настолько сильно…»
16 [4] — Или: наконец их полностью настиг.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.