2 Паралипоменон 1 глава

Вторая книга Паралипоменон
Новый русский перевод → English Standard Version

 
 

Соломон, сын Давида, прочно утвердился в своем царстве, и Господь, его Бог, был с ним и необыкновенно возвеличил его.
 
Solomon the son of David established himself in his kingdom, and the Lord his God was with him and made him exceedingly great.

Соломон собрал весь Израиль — тысячников и сотников, судей и всех вождей всего Израиля, глав семейств.
 
Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, to the judges, and to all the leaders in all Israel, the heads of fathers’ houses.

Во главе этого собрания Соломон отправился к святилищу[1] в Гаваоне, потому что там находился Божий шатер собрания, который устроил в пустыне Моисей, слуга Господень.
 
And Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon, for the tent of meeting of God, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness, was there.

А Давид уже перенес Божий ковчег из города Кирьят-Иеарима на место, которое он приготовил для него, поставив для него шатер в Иерусалиме.
 
(But David had brought up the ark of God from Kiriath-jearim to the place that David had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem.)

Но бронзовый жертвенник, который сделал Веселеил, сын Ури, внук Хура,[2] находился в Гаваоне перед скинией Господа, поэтому Соломон и все собравшиеся люди говорили там с Господом.
 
Moreover, the bronze altar that Bezalel the son of Uri, son of Hur, had made, was there before the tabernacle of the Lord. And Solomon and the assembly sought ita out.

В присутствии Господа Соломон поднялся к бронзовому жертвеннику, который был перед шатром собрания, и принес на нём тысячу всесожжений.
 
And Solomon went up there to the bronze altar before the Lord, which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.

В ту ночь Бог явился Соломону и сказал ему: — Проси у Меня, чего хочешь.
 
In that night God appeared to Solomon, and said to him, “Ask what I shall give you.”

Соломон ответил Богу: — Ты явил моему отцу Давиду великую милость и сделал меня царем вместо него.
 
And Solomon said to God, “You have shown great and steadfast love to David my father, and have made me king in his place.

И теперь, Господи Боже, пусть исполнится то, что Ты обещал моему отцу Давиду, ведь Ты сделал меня царем народа, который многочислен, как земная пыль.
 
O Lord God, let your word to David my father be now fulfilled, for you have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.

Дай мне теперь мудрости и знаний, чтобы я мог вести этот народ; иначе кто способен править Твоим многочисленным народом?
 
Give me now wisdom and knowledge to go out and come in before this people, for who can govern this people of yours, which is so great?”

Бог сказал Соломону: — За то, что желание твоего сердца было таким, и ты не просил ни богатства, ни сокровищ, ни славы, ни смерти своим врагам, ни долгой жизни для себя, но лишь мудрости и знания, чтобы править Моим народом, царем которого Я тебя сделал,
 
God answered Solomon, “Because this was in your heart, and you have not asked for possessions, wealth, honor, or the life of those who hate you, and have not even asked for long life, but have asked for wisdom and knowledge for yourself that you may govern my people over whom I have made you king,

тебе будут даны мудрость и знание. Более того, Я дам тебе богатства, сокровища и славу, каких не было ни у кого из царей до тебя и после тебя не будет.
 
wisdom and knowledge are granted to you. I will also give you riches, possessions, and honor, such as none of the kings had who were before you, and none after you shall have the like.”

Соломон ушел из святилища в Гаваоне, из шатра собрания, и пришёл в Иерусалим, чтобы править Израилем.
 
So Solomon came fromb the high place at Gibeon, from before the tent of meeting, to Jerusalem. And he reigned over Israel.

Соломон преумножал количество своих колесниц и коней. У него было тысяча четыреста колесниц и двенадцать тысяч коней[3], которые он держал в колесничных городах и у себя в Иерусалиме.
 
Solomon gathered together chariots and horsemen. He had 1,400 chariots and 12,000 horsemen, whom he stationed in the chariot cities and with the king in Jerusalem.

В его правление серебро и золото в Иерусалиме ценились не выше простых камней, а кедра было так же много, как сикоморов в предгорьях Иудеи.
 
And the king made silver and gold as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.

Кони Соломона поставлялись из Египта[4] и из Кувы[5] — царские купцы покупали их в Куве.
 
And Solomon’s import of horses was from Egypt and Kue, and the king’s traders would buy them from Kue for a price.

Колесницу привозили из Египта за 600 шекелей[6] серебра, а коня — за 150 шекелей[7]. Так же, через царских купцов, их доставляли всем царям хеттов и арамеев.
 
They imported a chariot from Egypt for 600 shekelsc of silver, and a horse for 150. Likewise through them these were exported to all the kings of the Hittites and the kings of Syria.

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [1] — Букв.: на возвышенность. Так же по всей книге.
5 [2] — См. Исх 31:1−9; Исх 38:1-7.
14 [3] — Или: колесничих всадников.
16 [4] — Или, возможно, из Муцура— области в Киликии, находившейся на севере от Израиля, на юге современной территории Турции. Также в ст. 17.
16 [5] — Возможно, Киликия.
17 [6] — Около 6,9 кг.
17 [7] — Около 1,7 кг.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.