Числа 1 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → English Standard Version

 
 

В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:
 
The Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,

«Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.
 
“Take a census of all the congregation of the people of Israel, by clans, by fathers’ houses, according to the number of names, every male, head by head.

Исчисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
 
From twenty years old and upward, all in Israel who are able to go to war, you and Aaron shall list them, company by company.

Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.
 
And there shall be with you a man from each tribe, each man being the head of the house of his fathers.

Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима — Элицур, сын Шедеура;
 
And these are the names of the men who shall assist you. From Reuben, Elizur the son of Shedeur;

от Симеона — Шелумиил, сын Цуришаддая;
 
from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;

от Иуды — Нахшон, сын Аминадава;
 
from Judah, Nahshon the son of Amminadab;

от Иссахара — Нафанаил, сын Цуара;
 
from Issachar, Nethanel the son of Zuar;

от Завулона — Элиав, сын Хелона;
 
from Zebulun, Eliab the son of Helon;

от сыновей Иосифа: от Ефрема — Элишама, сын Аммиуда; от Манассии — Гамалиил, сын Педацура;
 
from the sons of Joseph, from Ephraim, Elishama the son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;

от Вениамина — Авидан, сын Гидеония;
 
from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;

от Дана — Ахиезер, сын Аммишаддая;
 
from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;

от Асира — Пагиил, сын Охрана;
 
from Asher, Pagiel the son of Ochran;

от Гада — Элиасаф, сын Дегуила;
 
from Gad, Eliasaph the son of Deuel;

от Неффалима — Ахира, сын Енана».
 
from Naphtali, Ahira the son of Enan.”

Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
 
These were the ones chosen from the congregation, the chiefs of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.

Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
 
Moses and Aaron took these men who had been named,

созвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,
 
and on the first day of the second month, they assembled the whole congregation together, who registered themselves by clans, by fathers’ houses, according to the number of names from twenty years old and upward, head by head,

как повелел Моисею Господь. Вот таким образом он исчислил их в Синайской пустыне.
 
as the Lord commanded Moses. So he listed them in the wilderness of Sinai.

Из потомков Рувима, первенца Израиля: все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
 
The people of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:

В роду Рувима их было 46 500.
 
those listed of the tribe of Reuben were 46,500.

Из потомков Симеона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the people of Simeon, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, those of them who were listed, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:

В роду Симеона их было 59 300.
 
those listed of the tribe of Simeon were 59,300.

Из потомков Гада: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the people of Gad, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go to war:

В роду Гада их было 45 650.
 
those listed of the tribe of Gad were 45,650.

Из потомков Иуды: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the people of Judah, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

В роду Иуды их было 74 600.
 
those listed of the tribe of Judah were 74,600.

Из потомков Иссахара: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the people of Issachar, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

В роду Иссахара их было 54 400.
 
those listed of the tribe of Issachar were 54,400.

Из потомков Завулона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the people of Zebulun, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

В роду Завулона их было 57 400.
 
those listed of the tribe of Zebulun were 57,400.

Из сыновей Иосифа: из потомков Ефрема: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the people of Joseph, namely, of the people of Ephraim, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

В роду Ефрема их было 40 500.
 
those listed of the tribe of Ephraim were 40,500.

Из потомков Манассии: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the people of Manasseh, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

В роду Манассии их было 32 200.
 
those listed of the tribe of Manasseh were 32,200.

Из потомков Вениамина: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the people of Benjamin, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

В роду Вениамина их было 35 400.
 
those listed of the tribe of Benjamin were 35,400.

Из потомков Дана: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the people of Dan, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

В роду Дана их было 62 700.
 
those listed of the tribe of Dan were 62,700.

Из потомков Асира: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the people of Asher, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

В роду Асира их было 41 500.
 
those listed of the tribe of Asher were 41,500.

Из потомков Неффалима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the people of Naphtali, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:

В роду Неффалима их было 53 400.
 
those listed of the tribe of Naphtali were 53,400.

Это мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.
 
These are those who were listed, whom Moses and Aaron listed with the help of the chiefs of Israel, twelve men, each representing his fathers’ house.

Все израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.
 
So all those listed of the people of Israel, by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, every man able to go to war in Israel —

Всего их было 603 550.
 
all those listed were 603,550.

Однако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.
 
But the Levites were not listed along with them by their ancestral tribe.

Господь сказал Моисею:
 
For the Lord spoke to Moses, saying,

«Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.
 
“Only the tribe of Levi you shall not list, and you shall not take a census of them among the people of Israel.

Поручи левитам скинию свидетельства, все её принадлежности и всё, что при ней. Пусть они носят скинию и все её принадлежности, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.
 
But appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it and shall camp around the tabernacle.

Когда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают её, а когда её нужно будет поставить, то пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.
 
When the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down, and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And if any outsider comes near, he shall be put to death.

Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.
 
The people of Israel shall pitch their tents by their companies, each man in his own camp and each man by his own standard.

Но левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства».
 
But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there may be no wrath on the congregation of the people of Israel. And the Levites shall keep guard over the tabernacle of the testimony.”

Израильтяне сделали всё точно так, как повелел Моисею Господь.
 
Thus did the people of Israel; they did according to all that the Lord commanded Moses.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.