Деяния 1 глава

Деяния Апостолов
Новый русский перевод → English Standard Version

 
 

В моем первом повествовании, Феофил, я написал обо всем, что Иисус делал и чему Он учил с самого начала
 
In the first book, O Theophilus, I have dealt with all that Jesus began to do and teach,

до того дня, когда, дав через Святого Духа повеления избранным Им апостолам, Он вознесся на небеса.
 
until the day when he was taken up, after he had given commands through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.

После Своего страдания Он представал перед этими людьми живым со многими доказательствами. Иисус являлся им в течение сорока дней и говорил о Божьем Царстве.
 
He presented himself alive to them after his suffering by many proofs, appearing to them during forty days and speaking about the kingdom of God.

Однажды, обедая вместе с ними[1], Он велел им не покидать Иерусалима, но ждать обещанного Отцом. — Это то, о чем вы и слышали от Меня.
 
And while stayinga with them he ordered them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, he said, “you heard from me;

Потому что Иоанн крестил водой, а вы через несколько дней будете крещены Святым Духом.
 
for John baptized with water, but you will be baptized withb the Holy Spirit not many days from now.”

Когда ученики собрались вместе, они спросили Его: — Господи, не настало ли время Тебе восстановить царство Израиля?[2]
 
So when they had come together, they asked him, “Lord, will you at this time restore the kingdom to Israel?”

Он сказал им: — Не ваше дело знать времена и сроки, которые Отец установил Своей властью.
 
He said to them, “It is not for you to know times or seasons that the Father has fixed by his own authority.

Когда на вас сойдет Святой Дух, вы получите силу и будете Моими свидетелями в Иерусалиме, по всей Иудее, в Самарии и до края земли.
 
But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”

Сказав это, Он на их глазах был поднят ввысь, и облако скрыло Его от их взглядов.
 
And when he had said these things, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight.

Они пристально смотрели в небо, пока Он поднимался, как вдруг рядом с ними оказались два человека в белых одеждах.
 
And while they were gazing into heaven as he went, behold, two men stood by them in white robes,

— Галилеяне, — сказали они, — что вы стоите и смотрите в небо? Этот Иисус, Который был взят от вас в небеса, придет точно таким же образом, каким вы видели Его возносящимся.
 
and said, “Men of Galilee, why do you stand looking into heaven? This Jesus, who was taken up from you into heaven, will come in the same way as you saw him go into heaven.”

После этого они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Оливковой, которая находится на расстоянии субботнего пути[3] от Иерусалима.
 
Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.

Придя, они поднялись в верхнюю комнату и там оставались — Петр и Иоанн, Иаков и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков, сын Алфея, Симон Зилот и Иуда, сын Иакова.
 
And when they had entered, they went up to the upper room, where they were staying, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus and Simon the Zealot and Judas the son of James.

Все они единодушно пребывали в молитве. С ними были и несколько женщин, а также мать Иисуса Мария[4] и Его братья.
 
All these with one accord were devoting themselves to prayer, together with the women and Mary the mother of Jesus, and his brothers.c

В те дни Петр встал посреди верующих (в собрании было около ста двадцати человек)
 
In those days Peter stood up among the brothers (the company of persons was in all about 120) and said,

и сказал: — Братья, должно было исполниться Писание, где Святой Дух предсказал через Давида об участи Иуде, который привел тех, кто шёл арестовать Иисуса.
 
“Brothers, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke beforehand by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.

Иуда был одним из нас и принимал участие в нашем служении.
 
For he was numbered among us and was allotted his share in this ministry.”

(На деньги, полученные за совершенное им зло, он купил поле[5], но, упав вниз головой[6], он разбился, и его внутренности вывалились наружу.
 
(Now this man acquired a field with the reward of his wickedness, and falling headlongd he burst open in the middle and all his bowels gushed out.

Об этом узнали все жители Иерусалима и прозвали поле, на своем языке[7] Акелдама, то есть «Кровавое поле».)
 
And it became known to all the inhabitants of Jerusalem, so that the field was called in their own language Akeldama, that is, Field of Blood.)

Ведь в книге Псалмов написано: «Пусть его жилище будет в запустении, пусть никто там больше не живет»,[8] а также: «Пусть другой займет его положение».[9]
 
“For it is written in the Book of Psalms, “‘May his camp become desolate, and let there be no one to dwell in it’; and “‘Let another take his office.’

Поэтому нам необходимо выбрать одного из тех людей, кто сопровождал нас всё то время, когда Господь Иисус был среди нас,
 
So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

начиная от крещения Иоанна и до того дня, когда Иисус был взят от нас. Он, как и мы, должен быть свидетелем Его воскресения.
 
beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us — one of these men must become with us a witness to his resurrection.”

Предложили двоих: Иосифа, которого ещё называют Варсавой или Иустом, и Матфия.
 
And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was also called Justus, and Matthias.

И помолились: — Господи, Ты знаешь сердце каждого; укажи на одного из этих двоих, кого Ты избрал
 
And they prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all, show which one of these two you have chosen

на это служение: быть Твоим апостолом вместо Иуды, который ушел туда, где ему и место.
 
to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.”

Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати апостолам.
 
And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.

Примечания:

 
Новый русский перевод
4 [1] — Или: « Однажды, собрав их…»
6 [2] — В те времена Израиль находился под властью римской империи, и народ надеялся, что Христос избавит их от гнета завоевателей. Но Царство, о котором возвещал Иисус, не принадлежит этому миру и устанавливается духовным путем.
12 [3] — Около 1 100 м.
14 [4] — Греч. Мариа́м.
18 [5] — Имеется в виду, что поле было куплено священниками на деньги Иуды, то есть как бы от его имени (см. Мф 27:5-7).
18 [6] — Не совсем понятно, как это описание сопоставимо с тем, что записано в Мф 27:3-10. Возможно, что после того, как Иуда повесился, оборвалась веревка (или сломалась ветка) и он рухнул на землю.
19 [7] — То есть на арамейском языке.
20 [8]Пс 68:26.
20 [9]Пс 108:8.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.