2 Иоанна 1 глава

Второе послание Иоанна
Новый русский перевод → English Standard Version

 
 

От старейшины,[1] избранной госпоже и её детям,[2] которых я люблю по истине, и не только я, но и все, кто знает истину;
 
The elder to the elect lady and her children, whom I love in truth, and not only I, but also all who know the truth,

потому что истина эта живет в нас и будет с нами всегда.
 
because of the truth that abides in us and will be with us forever:

Благодать, милость и мир будут с нами в истине и любви от Бога Отца и от Иисуса Христа, Его Сына.
 
Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ the Father’s Son, in truth and love.

Меня очень радует, что среди твоих детей есть ходящие в истине, как нам повелел Отец.
 
I rejoiced greatly to find some of your children walking in the truth, just as we were commanded by the Father.

И сейчас, госпожа, я пишу тебе не какое-то новое повеление, но то, которое было у нас с самого начала: будем любить друг друга.
 
And now I ask you, dear lady — not as though I were writing you a new commandment, but the one we have had from the beginning — that we love one another.

И любовь эта заключается в том, чтобы мы соблюдали Его повеления. Вы с самого начала слышали Его повеление, по нему и поступайте.
 
And this is love, that we walk according to his commandments; this is the commandment, just as you have heard from the beginning, so that you should walk in it.

Много обманщиков вышло в мир, не признающих, что Иисус Христос пришёл в человеческом теле[3]. Такой человек — обманщик и антихрист.
 
For many deceivers have gone out into the world, those who do not confess the coming of Jesus Christ in the flesh. Such a one is the deceiver and the antichrist.

Смотрите, чтобы не потерять то, ради чего мы трудились[4], но чтобы получить полную награду.
 
Watch yourselves, so that you may not lose what wea have worked for, but may win a full reward.

Кто не живет согласно учению Христа, но бежит дальше, тот не имеет в себе Бога. Но тот, кто остается верным Его учению, имеет в себе и Отца, и Сына.
 
Everyone who goes on ahead and does not abide in the teaching of Christ, does not have God. Whoever abides in the teaching has both the Father and the Son.

Если кто-либо приходит к вам и приносит не это учение, того вы не должны принимать в дом и приветствовать его.
 
If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house or give him any greeting,

Кто приветствует такого человека, тот становится соучастником в его злых делах.
 
for whoever greets him takes part in his wicked works.

О многом ещё я хотел бы вам сказать, но я не хочу доверять это бумаге и чернилам. Я надеюсь скоро быть у вас и лично поговорить с вами, чтобы наша радость[5] была полной.
 
Though I have much to write to you, I would rather not use paper and ink. Instead I hope to come to you and talk face to face, so that our joy may be complete.

Привет тебе от детей твоей избранной сестры[6].
 
The children of your elect sister greet you.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [1] — Или: « От старца…»
1 [2] — Под госпожой, возможно, подразумевается поместная церковь, а под детьми, — члены этой церкви.
7 [3] — Букв.: во плоти.
8 [4] — В ряде древн. рукописей: вы трудились.
12 [5] — В ряде древн. рукописей: ваша радость.
13 [6] — Под сестрой, возможно, подразумевается родственная церковь, от членов которой Иоанн передает привет.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.