3 Иоанна 1 глава

Третье послание Иоанна
Новый русский перевод → English Standard Version

 
 

От старейшины,[1] дорогому Гаю, которого я люблю по истине.
 
The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.

Дорогой мой, я молюсь, чтобы всё у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров так же, как благополучна твоя душа.
 
Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, as it goes well with your soul.

Меня очень обрадовало, когда пришли братья и засвидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине.
 
For I rejoiced greatly when the brothersa came and testified to your truth, as indeed you are walking in the truth.

Для меня нет большей радости, чем слышать о том, что мои дети ходят в истине.
 
I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth.

Дорогой мой, ты верен во всем, что бы ты ни делал для братьев, даже если они незнакомы тебе лично[2].
 
Beloved, it is a faithful thing you do in all your efforts for these brothers, strangers as they are,

Они засвидетельствовали о твоей любви перед церковью, и будет хорошо, если ты поможешь им продолжить путешествие. Сделай это так, как подобает перед Богом.
 
who testified to your love before the church. You will do well to send them on their journey in a manner worthy of God.

Они ради имени Иисуса отправились в путь, ничего не взяв от язычников.
 
For they have gone out for the sake of the name, accepting nothing from the Gentiles.

Мы должны поддерживать таких людей, чтобы содействовать распространению истины.
 
Therefore we ought to support people like these, that we may be fellow workers for the truth.

Я написал церкви, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас.
 
I have written something to the church, but Diotrephes, who likes to put himself first, does not acknowledge our authority.

Если я приду, то расскажу, чем он занимается, распространяя о нас злые слухи. Мало этого, он сам отказывается принимать братьев, запрещает это другим и выгоняет из церкви тех, кто хочет это делать.
 
So if I come, I will bring up what he is doing, talking wicked nonsense against us. And not content with that, he refuses to welcome the brothers, and also stops those who want to and puts them out of the church.

Дорогой мой, не подражай злу, но подражай добру. Кто делает добро, тот от Бога, а кто делает зло, тот Бога не видел.
 
Beloved, do not imitate evil but imitate good. Whoever does good is from God; whoever does evil has not seen God.

Все хорошо говорят о Димитрии, то же говорит и сама истина. Мы и сами тому свидетели, и ты знаешь, что наше свидетельство верно.
 
Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself. We also add our testimony, and you know that our testimony is true.

Ещё о многом я хотел бы тебе сказать, но не буду доверять это чернилам и перу.
 
I had much to write to you, but I would rather not write with pen and ink.

Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
 
I hope to see you soon, and we will talk face to face. [15] Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends, each by name.

Мир тебе. Твои друзья передают тебе привет. Привет всем нашим друзьям, каждому лично.
 

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [1] — Или: « От старца…»
5 [2] — Верующие обычно оказывали гостеприимство своим братьям по вере, которые были в дороге.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.