Иов 32 глава

Книга Иова
Новый русский перевод → Новой Женевской Библии

Новый русский перевод

1 Тогда трое друзей перестали спорить с Иовом, потому что он был уверен в своей правоте.
2 Но Элигу, сын Барахела, потомок Буза, из рода Рам, разгневался на Иова за то, что тот считал себя праведным перед Богом.
3 Он разгневался и на трех его друзей за то, что не сумев возразить, они клеветали на Иова[81].
4 Но Элигу ждал, прежде чем заговорить с Иовом, потому что остальные были старше его.
5 Когда же он увидел, что тем троим нечего больше сказать, он разгневался.
6 И тогда Элигу, сын Барахела, потомок Буза, сказал:
— Я молод годами, вы же в преклонных летах; поэтому я и робел и не смел вам высказать свое мнение.
7 Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
8 Но нет, это дух[82] в человеке и дыхание Всемогущего разум дают.
9 Не одни старики[83] мудры, не одни престарелые знают правду.
10 Поэтому говорю я: «Внимайте мне! Я тоже скажу вам, что знаю».
11 Я ждал, пока вы говорили, суждения ваши слушал; пока вы искали слова,
12 я вглядывался в вас. Но никто из вас Иова не опроверг, на слова его не ответил.
13 Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Бог обличает его, а не человек».
14 Если бы против меня он обратил речь свою, то я не как вы отвечал бы ему.
15 Они испугались и больше не отвечают, слов у них не осталось.
16 Ждать ли мне, раз они замолчали, раз они стоят здесь, не отвечая?
17 Мне ведь тоже есть что сказать, я тоже выскажу свое мнение.
18 Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
19 Сердце мое, как вино неоткрытое, как новые бурдюки, готовые разорваться.
20 Заговорю и найду покой; разомкну уста свои и отвечу;
21 не буду смотреть ни на чье лицо и льстить никому не стану,
22 ведь я не умею льстить — иначе скоро убил бы меня мой Творец!

Новой Женевской Библии

32:1 — 37:24 Эти главы представляют собой второй монолог, который произносит молодой человек по имени Елиуй. Его имя, в отличие от имен друзей Иова, было обычным для евреев. Некоторые исследователи считают, что гл. 32−37 первоначально не входили в оригинальный текст и мотивируют это тем, что Елиуй не упоминается в эпилоге (гл. 42). Но можно предположить, что о нем не сказано там ни слова только потому, что его нельзя было винить в ошибках, допущенных тремя другими собеседниками. Елиуй направил свою острую критику против слов Иова, произнесенных во время диспута. Он часто цитирует Иова, однако не связывает его мучений с прежней греховной жизнью, которую тот якобы вел. Он смог увидеть то, что совершенно упустили из виду друзья Иова: воспитательную и искупительную роль страданий. Многословие Елиуя следует связывать с дискурсивной манерой выражаться как самого Иова, так и его собеседников, что в той культурной среде рассматривалось как неотъемлемый элемент ораторского искусства. Елифаз в 5:17 коснулся роли страданий в воспитании человека, но более никто к этой мысли не возвращался.

32:2 Елиуя. Перевод этого имени — «мой Бог он».

Вузитянина из племени Рамова. Вуз — имя второго сына Нахора, брата Авраам (Быт 22:21), а также этноним одного из арабских племен (Иер 25:23). В племени вузитян Елиуй принадлежал к роду Рама.

оправдывал себя больше, нежели Бога. О себе говорил больше, чем о Боге.

32:3 а между тем обвиняли Иова. Т.е. клеветали.

32:8 Мудрость человека — не от прожитых лет, а от пытливого духа и Божиего откровения.

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [81] — По другой древн. текст. традиции это место следует читать: возразить, они клеветали на Бога.
8 [82] — Или: Дух, так же в ст. 18.
9 [83] — Так в некот. древн. переводах; в евр. тексте: не многие.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.