Иов 6 глава

Книга Иова
Новый русский перевод → Новой Женевской Библии

Новый русский перевод

1 Тогда Иов ответил:
2 — О, если взвесить мои страдания, мою беду положить на весы!
3 Они перевесили бы песок морей — мои слова оттого и бессвязны.
4 Стрелы Всемогущего во мне, напоен мой дух их ядом; ужасы Божьи ополчились против меня.
5 Разве ревет дикий осел на пастбище? Разве мычит бык над кормушкой?
6 Разве вкусна еда без соли? И разве есть вкус в яичном белке?[12]
7 Я гнушаюсь прикоснуться к такой пище; вот что в несчастье стало моей пищей.[13]
8 О, когда сбылась бы просьба моя, и Бог исполнил бы мою надежду —
9 соизволил бы Бог сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
10 У меня тогда было бы утешение — радость в боли непрекращающейся: слов Святого я не отверг.
11 Откуда взять силы, чтобы ждать?[14] Каков мой конец, чтобы терпеть?
12 Разве моя сила — сила камня? Разве из бронзы моя плоть?
13 Разве есть во мне сила помочь себе, когда счастье меня оставило?
14 Не проявивший милосердия к другу, потерял страх перед Всемогущим.[15]
15 Но братья мои ненадежны, как паводок, как реки, которые разливаются,
16 потемнев от талого льда, разбухнув от талого снега,
17 но затем исчезают во время зноя: когда припечет — пропадают.
18 Караваны сворачивают с путей, идут в пустыню и гибнут.
19 Караваны из Темы ищут воду, купцы из Шевы надеются.
20 Они разуверились, понадеявшись; пришли туда, только чтоб обмануться.
21 Так и вы теперь — ничто;[16] увидев беду мою, испугались.
22 Просил ли я подарить мне что-нибудь или заплатить за меня от вашего достатка?
23 Просил ли я спасти меня от руки врага или выкупить из рук разбойников?
24 Научите меня, и я умолкну; покажите, в чем я ошибся.
25 Как правда глаза колет! Но что доказали ваши упреки?
26 Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося — лишь ветер?
27 Вы бросали бы жребий о сиротах и торговали бы друзьями.
28 Но прошу, взгляните на меня. Солгу ли я вам в лицо?
29 Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я всё ещё прав!
30 Разве есть неправда на языке моем? Разве не распознаю[17] вкуса погибели?

Новой Женевской Библии

6:1 — 7:21 Ответ Иова на слова Елифаза.

6:2 если бы верно взвешены были вопли мои. В свете Притч 16:2; 21:2 и 16:11 слова Иова могут относиться не только и не столько к Елифазу, но и к Самому Богу.

6:3 Оно ... перетянуло бы песок морей! Сатана сам оговорил меру испытаний для Иова: «кожу за кожу», т.е. меру, чему-то эквивалентную. Возможно, страдания Иова равны степени его убежденности в собственной непорочности.

6:3−4 слова мои неистовы. Ибо стрелы Вседержителя во мне. Пытаясь оправдать свое неистовство, Иов ошибочно полагает, будто Господь стал ему врагом.

6:8 О, когда бы сбылось желание мое..! Единственным утешением для Иова остается смерть — только она может дать полное освобождение от боли.

6:10 я не отвергся изречений Святого. Вера Иова основывалась не на живом откровении Божием, а на предании (см. 42:5), иными словами, он знал о Боге, но Самого Бога не знал. Иов свидетельствует, что соблюдал заповеди Божии («изречения Святого»), однако остается только предполагать, какие именно это были заповеди (во всяком случае, не Десятословие, поскольку Иов жил намного раньше Моисея).

6:11 Что за сила у меня..? Елифаз предварил этот вопрос. См. 4:6 и 5:8.

6:13 Есть ли во мне помощь для меня..? Вопрос, поднимавшийся в Священном Писании неоднократно. См. Быт 49:18; Пс 24:3; Пс 117:8; Пс 124:1; Притч 28:25−26; Ис 8:17; Иер 17:5.

есть ли для меня какая опора? «Только во Мне опора твоя» (Ос 13:9). Иов никогда не искал опоры в Боге. Для него, по всей видимости, опорой была его убежденность в своей непорочности. Отношения с Богом строились по принципу: ублажить, угодить, подстраховать себя (см. 1:5). Однако Иов не лицемерил и не хитрил — он просто не знал иного общения с Господом.

6:14 если только он не оставил страха к Вседержителю. В оригинальном тексте отрицание не отсутствует и эта часть стиха имеет вид: «и он оставляет страх к Вседержителю», либо, что, пожалуй, вернее: «иначе он оставит страх к Вседержителю».

6:19 дороги Фемайские. Намек на Елифаза Фемонитянина.

пути Савейские. Намек на Вилдада Савхеянина. Очевидно, Иов под «дорогами» и «путями» подразумевает хождение своих друзей и их народов: земное хождение, хождение пред Богом.

6:25 Как сильны слова правды! Данный стих — завершающий из тех, в которых проводились различия между Иовом и его друзьями. Слова, изрекаемые ими, носили общий характер и не имели к Иову прямого отношения. Он настойчиво пытается убедить друзей, что все сказанное им о своей жизни — правда. Он не отрекся от Бога и не пустился в греховную жизнь, а потому не знает за собой вины и не понимает причины постигшей его кары.

6:27 Вы нападаете на сироту. Один из возможных вариантов перевода имени Иов — «без отца».

6:30 гортань моя. Букв.: «небо мое». Иов хочет сказать, что правду от лжи он может отличать так же легко, как вкус пищи, и потому имеет право с полным основанием утверждать, что в отношении себя он не ошибается, действительно говорит правду.

Примечания:

 
Новый русский перевод
6 [12] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
7 [13] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
11 [14] — Или: надеяться.
14 [15] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
21 [16] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
30 [17] — Букв.: мое нёбо не различит.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.