Псалтирь 125 псалом

Псалтирь
Новый русский перевод → Новой Женевской Библии

Новый русский перевод

1 Песнь восхождения.
Когда вернул Господь пленных на Сион, мы были как бы во сне.
2 Тогда уста наши были наполнены смехом, и язык наш — пением. Тогда говорили народы: «Великие дела сотворил для них Господь».
3 Великие дела сотворил для нас Господь, и мы радовались.
4 Верни нам благополучие,[265] Господи, как реки в пустыне Негев.
5 Сеявшие со слезами будут пожинать с возгласами радости.
6 С плачем несущий суму с семенами ликуя возвратится, неся свои снопы.

Новой Женевской Библии

Пс 125 Псалом начинается выражением хвалы Господу за ниспосланное Им спасение (ст. 1−3). Псалмопевец от имени общины верных просит Его о дальнейшем заступничестве за Израиль (ст. 4−6). Пс 125 можно было бы отнести к разряду плачей, если бы не громко звучащая нота упования на Господа и веры в Его заступничество. Есть основание полагать, что в псалме подразумевается возвращение народа Божиего из вавилонского плена. Израильтяне возвращались в землю обетованную с великой радостью, хотя и знали, что впереди их ожидает множество испытаний.

Заглавие. Песнь восхождения. См. вводные замечания к Пс 119.

125:1 Когда возвращал Господь плен Сиона. Имеется в виду возвращение народа Божиего из вавилонского плена (см. книги Ездры и Неемии). Израиль был отпущен из Вавилона в землю обетованную персидским царем Киром. Псалмопевец сознает, что решение Кира было обусловлено не соображениями политического порядка, а вмешательством Господа.

125:5 Сеявшие со слезами будут пожинать с радостью. Участь людей всецело зависит от Божиего соизволения, по которому Он может переменить зло на добро, страдание на благословение (ср. Пс 29:11−12; Ин 16:20).

Примечания:

 
Новый русский перевод
4 [265] — Или: « Верни наших пленных».
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.