Псалтирь 143 псалом

Псалтирь
Новый русский перевод → Новой Женевской Библии

Новый русский перевод

1 Псалом Давида.
Благословен будь Господь, Скала моя, обучающий мои руки войне и мои пальцы — битве.
2 Он — милость моя и крепость моя, прибежище мое и избавитель мой, щит мой, Тот, на Кого я уповаю, Кто подчиняет мне мой народ[290].
3 Господи, кто такой человек, что Ты знаешь о нём, и сын человеческий, что Ты обращаешь на него внимание?
4 Человек подобен дуновению ветра; дни его — как уходящая тень.
5 Господи, приклони небеса и сойди; коснись гор — и задымятся они.
6 Брось молнию и рассей их, выпусти Свои стрелы и смети их.
7 Протяни руку Свою с высоты; избавь меня и спаси от великих вод, от рук чужеземцев,
8 чьи уста говорят неправду и чья правая рука полна обмана.
9 Новую песню воспою Тебе, Боже, на десятиструнной лире сыграю Тебе —
10 Тому, Кто дает победу[291] царям, избавляет Давида, Своего слугу, от смертоносного меча.
11 Избавь меня и спаси от рук чужеземцев, чьи уста говорят неправду и чья правая рука полна обмана.
12 Пусть будут наши сыновья подобны молодым разросшимся растениям; пусть будут наши дочери подобны стройным колоннам во дворцах;
13 да будут наши житницы полны, богаты всяким зерном; да будут на наших пастбищах тысячи, десятки тысяч овец;
14 да будут жиреть наши волы; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на наших улицах.
15 Блажен тот народ, у которого всё так и есть; блажен тот народ, чей Бог — Господь!

Новой Женевской Библии

Пс 143 В этом псалме его автор просит Господа спасти Свой народ в битве с иноплеменниками (ст. 11), причем богоявление описывается в выражениях, близких к тем, в каких дана его картина в другом псалме Давида (Пс 17). В завершение псалмопевец живописует эпоху мира и процветания, которая должна установиться в Израиле после победоносного окончания священной войны (ст. 12−14).

143:1 твердыня моя. См. ком. к Пс 61:3; ср. Пс 27:7; Втор 32:18; Исх 17:6.

143:2 милость моя и... щит мой. Господь милует и защищает верных Своих.

подчиняет мне народ мой. Здесь имеется в виду не только Давид, но и последующие цари из его рода, хранящие верность Господу.

143:3 что есть человек. Ср. Пс 8:5.

143:4 Человек подобен дуновению. Т.е. эфемерен и недолговечен. Древнееврейское слово «дуновение» того же корня, что и слово «суета» у Екклесиаста (напр., Еккл 1:2). Говоря о ничтожности человека пред лицом вечности, псалмопевец восхищается заботой Господа о нем и благодарит Творца за эту милость.

143:5 Приклони небеса Твои. Ср. Пс 17:10. Образное выражение, подразумевающее отклик Господа на молитву о помощи.

коснись гор, и воздымятся. См. Исх 19:16−19.

143:7 спаси меня от вод многих. Невзгоды и испытания уподобляются в Библии бурным водам, символизирующим космические силы хаоса и разрушения (см. ком. к Пс 113:4).

143:9 новую песнь воспою Тебе. См. ком. к Пс 32:3.

143:11 спаси меня от руки сынов иноплеменных. Угроза, защиты от которой просит у Господа псалмопевец, исходит от одного из соседних с Израилем народов.

143:12 сыновья наши... дочери наши. Псалмопевец просит счастья и процветания для своего народа.

143:14 да не будет ни расхищения... ни воплей на улицах наших. Псалмопевец просит защитить Израиль от нашествия соседних народов.

143:15 Блажен. См. ком. к Пс 1:1.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [290] — Или: народы.
10 [291] — Или: спасение.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.