Псалтирь 7 псалом

Псалтирь
Новый русский перевод → Новой Женевской Библии

Новый русский перевод

1 Плачевная песнь[8] [9] Давида, которую он воспел Господу из-за вениамитянина Куша.
2 Господи, мой Боже, у Тебя я ищу прибежища. Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,
3 иначе, как лев, меня разорвут, растерзают — и не будет спасителя.
4 Господи, мой Боже, если я это сделал, если есть несправедливость в моих руках,
5 если я сделал зло тому, кто со мною в мире, или врага без повода обобрал,
6 то пусть враг за мною погонится и настигнет, пусть он жизнь мою втопчет в землю и повергнет славу мою в прах.
Пауза
7 Господи, восстань в гневе Своем, ополчись на неистовство моих врагов! Пробудись, заступись за меня на суде, который Ты заповедал!
8 Пусть окружат Тебя собравшиеся народы, воссядь[10] над ними на высоте.
9 Судит Господь народы. Оправдай меня, Господи, по праведности моей, по моей непорочности, Всевышний.
10 Праведный Бог, судящий помыслы и сердце, положи конец беззаконию нечестивых, но праведного укрепи.
11 Щит мой — Бог Высочайший, спасающий правых сердцем.
12 Бог — Судья справедливый, Бог, строго взыскивающий каждый день.
13 Если кто не раскается, Он наточит Свой меч, согнет лук и оснастит его тетивой,
14 приготовит оружие смертоносное и огненными сделает стрелы.
15 Кто несчастье зачал и носит под сердцем беду, тот разрешится от бремени ложью.
16 Кто рыл и выкопал яму, сам в неё упадет.
17 Зло его к нему же и вернется, на него обратится его жестокость.
18 Буду славить Господа: праведен Он, воспою хвалу имени Господа Всевышнего[11].

Новой Женевской Библии

Пс 7 Этот псалом представляет собой скорбь человека, преследуемого врагами за преступление, которого он не совершал. Псалмопевец молит Господа спасти его от неправых гонителей. Подобно тому как любой ложно обвиняемый в убийстве мог найти убежище в храме и отдаться на суд Божий, он просит Бога справедливо рассудить и его случай. Заявляя о своей невиновности, псалмопевец только имеет в виду, что он не совершал того, в чем его обвиняют враги, а отнюдь не собственную безгрешность (см. Пс 10; 16; 25; 26; 30; 70).

7:4 если я что сделал. Враги преследуют псалмопевца, ложно обвиняя его. Он, однако, настолько уверен в собственной невиновности, что без страха отдается на суд Господа, от Которого ничто не может быть сокрыто.

7:6 то пусть. Псалмопевец не боится призывать на себя проклятия, будучи полностью уверенным в своей невиновности.

7:7 Восстань, Господи. Псалмопевец просит Господа о непосредственном вмешательстве в ход событий.

7:9 Суди меня, Господи. Псалмопевец просит Бога стать судьей между ним и его преследователями.

7:15−16 Вот, нечестивый зачал неправду... рыл ров. Яркая образность этих двух стихов выражает уверенность псалмопевца в том, что грешник непременно пожнет то, что сам же посеял. Псалмопевец убежден, что любой грех обязательно чреват воздаянием за него.

7:18 Славлю Господа. Псалом оканчивается на светлой ноте: даже находясь в труднейшем положении, псалмопевец славит Господа, ибо знает, что Он — праведный Судия и непобедимый Воитель.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [8] — Евр. шиггайо́н. Точное значение этого термина сегодня неизвестно. Возможно, он относится либо к сюжету песни, либо указывает на акцентированный ритм и патетическую манеру исполнения.
1 [9] — Евр. шиггайо́н. Точное значение этого термина сегодня неизвестно.
8 [10] — Или: возвратись.
18 [11] — Евр. ЙГВГ Эльо́н.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.