Исход 15 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Новой Женевской Библии

Новый русский перевод

1 Тогда Моисей с израильтянами воспели Господу эту песню:
«Господу буду петь — Он высоко вознесен. Коня и его всадника бросил Он в море.
2 Господь — моя сила и песнь[40]; Он стал мне спасением. Он — мой Бог, я буду славить Его; Бог отца моего: я Его превознесу.
3 Господь — это воин; Господь — имя Ему.
4 Колесницы и войско фараона бросил Он в море. Лучшие воины египтян утоплены в Красном море.
5 Пучина сомкнулась над ними, и они канули в бездну, как камень.
6 Правая рука Твоя, Господи, мощью прославилась. Правая рука Твоя, Господи, сокрушила врага.
7 Величием славы Своей Ты поверг восставших против Тебя. Возгорелся Твой гнев — он их, как солому, пожрал.
8 Дохнул Ты на воды — вздыбились они, встали как стена; помутнела бездна морская.
9 Хвастался враг: „Погонюсь, настигну их. Разделю добычу, натешусь ею. Вытащу меч — истребит их моя рука“.
10 Но дунул Ты вихрем Своим, и накрыло их море. Утонули они, как свинец, в могучих водах.
11 Кто из богов подобен Тебе, Господи? Кто подобен Тебе, величественному в святости, устрашающему во славе, творящему чудеса?
12 Простер Ты правую руку — и поглотила их земля.
13 Своей нетленной любовью поведешь Ты народ, который спас. Своей силой Ты его направишь к Своему святому жилищу.
14 Народы услышат и затрепещут; ужас охватит филистимских жителей.
15 Устрашатся вожди Эдома, трепет охватит правителей Моава, жители[41] Ханаана оробеют —
16 страх и ужас падут на них. Силой Твоей руки они станут как камень — пока не пройдет Твой народ, Господи, пока не пройдет народ, который Ты приобрел[42].
17 Ты приведешь и поселишь их на горе, где удел Твой — на том месте, Господи, которое Ты сделал Себе жилищем, в том святилище, Владыка, которое руки Твои основали.
18 Господь будет царствовать навеки».
19 Когда лошади, колесницы и всадники[43] фараона вошли в море, Господь обрушил на них морские воды. А израильтяне прошли через море, как по суше.
20 Пророчица Мирьям, сестра Аарона, взяла бубен, и женщины с бубнами, в плясе, пошли за ней.
21 Мирьям им пела:
«Господу пойте — Он высоко вознесен. Коня и его всадника бросил Он в море».
22 Моисей повел израильтян от Красного моря, и они вошли в пустыню Шур. Три дня они шли по пустыне, не находя воды.
23 Придя в Мару, они не могли пить воду: она была горькой. (Вот почему это место называется Мара[44].)
24 Народ стал роптать на Моисея, говоря:
— Что нам пить?
25 Моисей взмолился к Господу, и Господь показал ему кусок дерева. Моисей бросил его в воду — и вода стала пригодной для питья.
Там Господь дал им установление и закон, чтобы испытать их.
26 Он сказал: «Если вы будете внимательно слушать голос Господа, вашего Бога, и делать угодное Ему, если будете послушны Его повелениям и сохраните Его установления, то Я не нашлю на вас ни одного из тех недугов, которые наслал на египтян, ведь Я Господь, Который исцеляет вас».
27 Они пришли в Елим, где было двенадцать источников воды и семьдесят пальм. Там они расположились лагерем у воды.

Новой Женевской Библии

15:1−21 Моисей и Израиль поют об избавлении и надежде. Эта поэма (ст. 1−18) прославляет единственного истинного Бога, спасшего Свой народ. Ее лейтмотивом являются слова: «Кто, как Ты, Господи?» (ст. 11).

15:1 Пою. Так начинает Моисей свою песнь, которая становится песней Израиля. Господь, верный обещанию, явил перед народом Свою славу. Песнь Моисея непосредственно связана с песнью Агнца (Откр 15:3). Восхваление Господа в ст. 2 повторяется в Пс 117:14; Ис 12:2.

15:2 крепость. Это слово может также означать «защитник».

15:6 Десница Твоя. Символом силы Божией, избавляющей Израиль, служила поднятая рука Моисея, держащая жезл Господа.

15:8 влага. Бог проводит Свой народ через воды Чермного моря. Вода стал орудием наказания Египта и средством избавления Израиля. Апостол Павел понимал переход через море как крещение Израиля (1Кор 10:2).

От дуновения Твоего. Подразумевается ветер, «разделивший море».

15:10 Ты дунул духом Твоим. Ветер, который обрушил на египтян морские воды.

15:11 Кто, как Ты..? Этот вопрос является риторическим, судя по следующему за ним трехкратному восхвалению Бога и Его силы.

15:12 земля. Древнееврейское слово, стоящее за этим переводом, довольно часто, а возможно и здесь, обозначает преисподнюю (Втор 32:22; Пс 62:10; Пс 70:20).

15:13 милостью. Верною и неизменною любовью.

15:16 приобрел. Данное слово означает также и «создал» (Втор 32:6; Пс 73:2; Пс 78:54; Пс 138:13; Притч 8:22), возможно, оно употребляется здесь именно в этом смысле.

15:17 насади его. Ср. Быт 2:8. Здесь представлен краткий обзор основных целей исхода. Намерение Господа состояло в том, чтобы поселить Израиль как особый Божий народ в священной земле, где Сам Бог обитал бы среди израильтян.

на горе достояния Твоего. Место, где небеса соприкасаются с землей. В древнем мире считалось, что боги обитают на горах, и эта идея используется в качестве поэтического образа. Вся Палестина рассматривается здесь как такое место (Втор 3:25; Пс 77:54; Ис 11:9).

на месте. Позднее это слово часто употреблялось по отношению к Ханаану.

во святилище. Земля ханаанская превратится во святилище благодаря тому, что Бог сделает ее Своим жилищем. Эти слова напоминают о том, что целью исхода является поклонение Богу в этой земле.

15:18 будет царствовать. В ранних книгах Библии существует по крайней мере еще два упоминания о Божием Царстве (Чис 23:21; Втор 33:5). В целом понятие божественного завета с Израилем включало в себя веру в явление Царства Божиего (см. 1Цар 8:6−9).

15:22 в пустыню Сур. Расположена в северной части Синайского полуострова. См. ком. к 13:18; Чис 33:8.

15:23 в Мерру. Это слово означает «горечь». Предполагают, что Мерра находилась на территории современного Айн-Хавара, расположенного в 80 км к югу от северного побережья Суэцкого залива. Очевидно, израильтяне спустились к западному берегу Синайского полуострова, прежде чем повернули на восток к горе Синай.

15:24 И возроптал народ. Этими словами начинается тема недовольства, вызванного трудностями во время пребывания в пустыне.

15:25 Моисей возопил. Израильтяне возроптали на Моисея, однако их недовольство на самом деле было направлено против Бога. Моисей привел свой народ в пустыню по велению Господа (17:1), и поэтому в данной ситуации он обращается именно к Нему.

дерево. Здесь речь идет не о магическом действии, а о символическом акте.

устав и закон. В древнееврейском языке общее название для Божиего закона представляет собой одну из форм глагола «показывать». Божие откровение в этом событии является «уставом и законом», истолкованным Его словом; оно как бы предваряет те уставы и законы, которые будут даны на Синае. Божие слово обучает Израиль по мере того, как Бог ведет и испытывает Свой народ (ср. Мф 4:4).

15:26 болезней, которые навел Я на Египет. Втор 7:15; Втор 28:26, 60−62. Имеются в виду казни, которые постигли Египет. Слово «болезнь» часто выступает в Библии синонимом страдания (ср. Ис 53:3−4; Мф 24:8).

Я Господь... целитель твой. Господь исцеляет и от болезней физических, и от греха — первопричины всех страданий (см. Ис 53:5; Ис 61:1−2; Мф 8:17).

15:27 Елим. Вероятно, теперешний Вади-Гарандел (11 км южнее Айн-Хавара).

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [40] — Или: крепость.
15 [41] — Или: правители.
16 [42] — Или: сотворил.
19 [43] — Или: колесничие.
23 [44] — Это название означает: горечь.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.