Притчи 12 глава

Притчи Соломона
Новый русский перевод → Новой Женевской Библии

Новый русский перевод

1 Любящий наставление любит знание, а ненавидящий обличение — невежда.
2 Добрый получит от Господа расположение, а коварного Он осудит.
3 Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
4 Хорошая жена — мужу венец, а срамящая мужа — что гниль в кости.
5 Помышления праведных честны, а советы нечестивых коварны.
6 Слова нечестивых — гибельная засада, но речь праведных спасает их.
7 Нечестивца низвергнут — и нет его, а дом праведных устоит.
8 Человека хвалят по мудрости, а извращенный ум презирают.
9 Лучше быть никем, но иметь слугу,[49] чем притворяться знатным, нуждаясь в хлебе.
10 Праведник и скотину свою жалеет, а у нечестивых и жалость — жестока.
11 Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами — не разумен.
12 Неправедный жаждет твердыни[50] злодеев, но корень праведных пустит свой росток.
13 Нечестивого ловят его же слова, но праведник избежит беды.
14 От плода своих уст человек насыщается благом, и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.
15 Глупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.
16 Глупец обнаружит свой гнев немедля, но разумный оставит оскорбление без внимания.
17 Честный свидетель расскажет правду, а криводушный солжет.
18 Слова опрометчивых ранят, как меч, а речь мудрых — исцеляет.
19 Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык — только мгновение.
20 В сердцах злоумышленников обман, а радость — у миротворцев.
21 Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
22 Господь гнушается лживыми устами, но верные слову Ему угодны.
23 Умный человек скрывает знание, а сердце глупца разглашает глупость.
24 Руки усердных будут править, а ленивых приставят к труду подневольному.
25 Тревога в сердце гнетет человека, а доброе слово веселит.
26 Праведник разборчив в своей дружбе,[51] а путь нечестивых сбивает с толка.
27 Ленивый дичи своей не жарит,[52] а усердный приобретет ценное добро[53].
28 На пути праведности — жизнь; ходя её тропами, смерти не встретишь.

Новой Женевской Библии

12:1 Любовь к наставлению и любовь к знанию сопутствуют друг другу, ибо тот, кто стремится к первому, получает и второе.

12:2 Пословицы, упоминающие имя Господне, как правило, говорят о Нем в контексте предписанной заветом веры.

Добрый. Т.е. человек, верный завету и праведный перед Богом.

благоволение. Иначе говоря, милосердие Божие, в котором Он предстает как Спаситель.

коварного. См. 1Кор 6:9−10; Гал 5:19, 21.

12:4 См. 31:10−31.

12:5 Человеческие поступки обусловлены подлинной, скрытой сущностью человека. В этом стихе содержится предупреждение о том, что нельзя судить о людях по их внешнему облику (10:19−20 и ком.).

12:6 См. 1:11. Слова могут творить добро и зло.

спасают их. Т.е. тех, кто оказался жертвой нечестивых.

12:7 См. ст. 3, а также 10:25 и ком.

12:8 разума. Т.е. здравого смысла, всякое проявление которого достойно похвалы.

развращенный сердцем. Это выражение относится к человеку, чьи мысли пребывают в полном беспорядке, и потому он, скорее, непоследователен, нежели зол.

12:9 простой. Т.е. человек, не занимающий сколько-нибудь заметного социального положения и ничем не выдающийся.

12:10 Мудрость распространяется и на отношения человека с животным миром (3Цар 4:33), рассматривая этот мир как часть сотворенного миропорядка.

Праведный. Т.е. человек, который печется о сохранении гармоничных отношений со всем окружающим миром.

жестоко. Нечестивый человек не заботится о поддержании добрых взаимоотношений с другими, и потому он неспособен к милосердию.

12:11 Развивая тему ст. 9, данный стих противопоставляет плодотворность честного и упорного труда бесплодным мечтаниям (см. 6:6−11; 20:4; 24:30−34; 28:19).

12:12 Несмотря на неясность деталей соответствующего места в древнееврейском тексте, общий смысл противопоставления праведности и нечестия вполне очевиден.

12:13 См. 10:11, 14, 31.

12:14 Учение мудрости о воздаянии, отраженное, к примеру, в ст. 21, здесь заключается в мудрой речи, благодаря которой устанавливаются добрые взаимоотношения и оберегается установленный порядок вещей. Результат мудрой речи так же ощутим, как и результат физического труда.

12:16 Сдержанность здесь показана как одно из качеств мудрого человека. Слишком поспешный и не в меру решительный ответ глупца лишает его возможности объясниться со своим собеседником и уладить дело. Мудрый человек, напротив, всегда оставляет открытым путь к примирению.

12:17 Эта, на первый взгляд, содержащая тавтологию пословица в действительности отражает связь между характером человека и его поступками (см. ст. 5 и ком.).

12:18−19 Две пословицы объединены с предыдущей одной темой. Ст. 18 говорит о влиянии последствий сказанного человеком на его отношения с другими людьми, а ст. 19 — о могуществе правды, напоминая о бессилии лжи, которая обречена на разоблачение (см. ст. 13).

12:20 Коварство. В данном случае это слово несет в себе антитезу радости, следовательно, его надо понимать как синоним самообмана.

у миротворцев. Букв.: «у мирных». Древнееврейское «шалом» означает цельность и указывает, скорее, на взаимоотношения с людьми, нежели на субъективное чувство

12:21 никакого зла. На этом положении, которое подразумевает как естественное возмездие, так и суд Божий, основывается все учение мудрости. Вопрос о страданиях праведников также должен рассматриваться в соответствии с этим принципом.

12:22 См. ст. 18−19. Основой истины является откровение Господа в завете.

12:23 скрывает. Рассудительный человек поступает так не из себялюбия, а из осторожности, опасаясь, как бы обнаруженное им знание не было сочтено похвальбой; мудрый человек знает, когда уместно говорить, а когда — хранить молчание (26:4−5; Еккл 3:7).

высказывает глупость. Глупец не только преувеличивает достоинства своего ума, но и безудержно твердит о них, всем своим видом выдавая собственную глупость.

12:24 Прилежный труд дает власть над обстоятельствами жизни, в то время как леность ставит человека в зависимость от них.

12:27 Возможный перевод: «силки ленивого не принесут ему пропитания».

12:28 жизнь. См. 3:2, 18 и ком.

нет смерти. См. 2:18 и ком., а также 3:2. Древнееврейское сочетание согласных букв, переведенное как «нет», может также означать предлог «к». В таком случае фраза читается так: «(но) существует путь, ведущий к смерти». Если принять прежний перевод, необходимо отметить, что слова «нет смерти» не являются предвосхищением новозаветного учения о вечной жизни.

Примечания:

 
Новый русский перевод
9 [49] — Или: « Лучше быть в унижении, но работать на себя…»
12 [50] — Или: поимки.
26 [51] — Или: « Праведный направит ближнего…»; или: « Праведный избежит зла…»
27 [52] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
27 [53] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.