Притчи 18 глава

Притчи Соломона
Новый русский перевод → Новой Женевской Библии

Новый русский перевод

1 Живущий обособленно потакает себе во всем, а на всякое здравое слово бранится.[71]
2 Нет глупцу радости в понимании — рад он лишь высказать свое мнение.
3 Вслед за нечестием идет презрение, а со срамом приходит бесславие.
4 Слова человеческих уст — глубокие воды[72]; источник мудрости — текущий поток.
5 Нехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного[73].
6 Язык глупца ведет его к ссоре, его уста навлекают побои.
7 Уста глупца — его гибель, его язык — для него же западня.
8 Слова сплетен — как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.
9 Ленивый в своей работе — брат разрушителя.
10 Имя[74] Господне — крепкая башня; убежит в неё праведник — и будет спасен.
11 Состояние богатого — укрепленный город; высокой стеной представляется ему оно.
12 Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
13 Отвечать, не выслушав, это глупость и стыд.
14 Дух человека подкрепляет его в болезни, но если дух сокрушен — кто в силах снести его?
15 Разум рассудительного приобретает знание, и уши мудрых ищут его.
16 Подарок открывает человеку путь и приводит его к вельможам.
17 Кто первым изложит дело, тот выглядит правым, пока другой не придет и не расспросит его.
18 Жребий решает споры, и разнимает сильных соперников.
19 Обиженный брат неприступнее крепости; ссоры разделяют подобно засовам ворот.
20 Красноречием человек может наполнять свой желудок, словами своими — зарабатывать себе на жизнь.[75]
21 У языка — сила жизни и смерти, те, кто любит его, будут вкушать его плоды.
22 Нашедший жену нашел благо и приобрел от Господа расположение.
23 Бедняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
24 Есть друзья, с которыми лучше не знаться,[76] но истинный друг ближе иного брата.

Новой Женевской Библии

18:1 Древнееврейский текст в данном случае труден для перевода. Вторая часть стиха указывает, что недружелюбный человек всегда корыстолюбив.

18:3 Безрассудство и неправедность влекут за собой презрение общества и потерю достоинства.

18:4 Слова уст человеческих — глубокие воды. Эту фразу можно толковать по-разному: или — слова обычного человека не бывают до конца ясны, или — слова мудреца содержат глубокие мысли. Подобная двойственность смысла могла быть заложена автором в текст преднамеренно, дабы сделать его максимально емким.

18:7 для души. Т.е. для жизни.

18:9 Греховная природа человека обнаруживается и в том, что ему подчас доставляет удовольствие выслушивать сплетни.

18:10 См. 6:9−11.

18:11 Имя Господа. Имя — не простое обозначение, а отражение всех свойств личности. Имя Божие — Господь, Спаситель Своего народа (см. Исх 3:13−15; Исх 15:1−3).

праведник... безопасен. Безопасность праведника покоится на его вере в Бога как в Спасителя.

18:12 Данный стих представляет явный контраст ст. 10 (см. Лк 12:13−21; ср. 10:15). Здесь в скрытой форме высказано предостережение от чрезмерных упований на силу богатства.

18:15 Здоровый и сильный дух — залог здоровья и силы человека.

18:17 Подарок, о котором идет речь, не обязательно является взяткой (17:8 и ком.).

18:18 Этот стих представляет собой практическую мудрость, данную в качестве совета как искать истину в спорном вопросе.

18:19 Жребий. См. 16:33 и ком. В ветхозаветные времена для принятия решений иногда бросали жребий, тем самым полагаясь на волю Божию.

18:20 Озлобившийся брат. Озлобившийся человек замыкается в себе и становится неприступен, тем самым затрудняя примирение.

18:21 От плода уст человека. См. 12:14; 13:2 и ком.

наполняется чрево его. По-видимому, это метафора созидательных свойств мудрой речи, которая служит установлению плодотворных взаимоотношений между людьми.

18:23 См. 12:4; 19:14 и ком.

благодать от Господа. См. 8:35, где такими же словами говорится о мудрости.

18:25 Перевод древнееврейского текста вызывает затруднения. Более вероятный перевод первой части стиха (NIV): «Любящего большие компании может постигнуть жизненное крушение». В таком случае здесь контраст между двумя видами дружбы: поверхностной (являющейся причиной проблем) и глубокой.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [71] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
4 [72]Глубокие воды. Это выражение можно понимать двояко: 1) слова людей, зачастую, скрытны, неоднозначны, темны как глубокие воды; 2) слова, сказанные мудрым человеком, несут в себе глубокие мысли.
5 [73] — Или: праведника.
10 [74] — В древности имя несло в себе важную информацию, будучи большим, чем просто личное название кого-либо. Оно говорило, кем является данная личность, раскрывая его природу и характер. Другими словами, имя ГосподнеСам Господь.
20 [75] — Букв.: « Плодами уст человек может наполнять свой желудок; он насыщается жатвой своего языка».
24 [76] — Или: « Иные друзья лишь играют в дружбу…»
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.