Притчи 9 глава

Притчи Соломона
Новый русский перевод → Новой Женевской Библии

Новый русский перевод

1 Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
2 Она заколола из своего скота, смешала вино с пряностями[38] и на стол накрыла.
3 Она разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских.
4 «Пусть все простаки сюда повернут!» — говорит она тем, кто безрассуден:
5 «Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.
6 Оставьте невежество — и будете жить; ходите дорогой разума.
7 Наставляющий глумливого бесчестие наживет; обличающий нечестивого навлечет на себя позор.
8 Не обличай глумливого, чтобы он тебя не возненавидел; обличай мудреца, и он возлюбит тебя.
9 Научи мудреца, и он станет ещё мудрее; праведника наставь, он познания приумножит.
10 Страх перед Господом — начало мудрости, и познание Святого — разум.
11 Ведь со мною умножатся твои дни, годы жизни твоей продлятся.
12 Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив — ты один и пострадаешь».
13 Глупость — женщина шумливая, она невежда и ничего не знает.[39]
14 Сидит она у дверей своего дома, на сидении, на возвышенности городской,
15 и зовет проходящих мимо, идущих прямо своим путем:
16 «Пусть все простаки сюда повернут!» Говорит она тем, кто безрассуден:
17 «Сладка украденная вода, вкусен хлеб, что едят утайкой!»
18 И не знают они, что там духи умерших, что гости её в глубинах мира мертвых.

Новой Женевской Библии

9:1−18 Глава повествует о соперничестве мудрости и безрассудства, представляя их в образах женщин, каждая из которых зовет в свой дом. Призывы мудрости (ст. 1−6) и безрассудства (ст. 13−17) отделены друг от друга фрагментом, который несколько нарушает целостность главы и вводится для того, чтобы подробнее рассказать о гостеприимстве премудрости (ст. 5) и описать тех, кто посещает оба дома.

9:1 семь столбов. Возможно, эти слова несут некий не дошедший до нас символический смысл.

9:2 растворила вино. В те времена вино разбавляли водой и добавляли в него пряности (см. Песн 8:2).

9:3 слуг своих. Премудрость посылает своих слуг, чтобы созвать всех, кто откликнется на зов жизни.

с возвышенностей. Приглашение обращено ко всем, кто его слышит (ср. Ис 52:7).

9:4 кто неразумен. См. 1:4 и ком.

скудоумному. Букв.: «нищему сердцем», т.е. человеку, не способному правильно мыслить и поступать (см. 10:21).

9:5 идите, ешьте. См. Ис 55:1−2. Вкушение жертвенной пищи позднее приобрело эсхатологическое значение небесного пира праведников (Мф 22:1−13; Мф 26:29; Откр, гл. 19).

9:6 оставьте неразумие. См. 1:4, 22.

и живите. См. 3:2, 18; 8:35 и ком.

9:7−12 В этих стихах упор делается не столько на само решение человека — войти в дом премудрости или, наоборот, выбрать путь безрассудства, — сколько на образ жизни, который определяет это решение.

9:7 Поучающий кощунника. В отличие от человека, которому непонятны либо неизвестны границы дозволенного, кощунник упорствует в своем безрассудстве, сознательно выбирая зло.

наживет себе бесславие. Для того, чтобы исправить такого человека, необходимо нечто большее, чем упреки.

9:8 Этот стих имеет структуру антитетического параллелизма: две его части представляют контраст, противопоставление.

Не обличай кощунника. См. ст. 7 и ком.

обличай мудрого. В то время как глупец избегает мудрости, разумный человек радуется любой возможности уберечься от безрассудства и приобщиться к мудрости.

9:9 Однажды выбрав путь премудрости, человек непрестанно приобщается к ней, пополняя свои знания (ср. Мф 13:10−15).

9:10 страх Господень. См. 1:7 и ком.

9:11 См. 3:2 и ком.

9:12 мудр для себя. См. 3:13−18; 4:9−11; 8:35.

9:17 воды краденые. Т.е. все недозволенное, в особенности незаконная половая связь (ср. изображение обольстительницы в гл. 5 и 7).

утаенный хлеб. Смысл этих слов распространяется на всякий совершенный в тайне недозволенный поступок.

9:18 мертвецы. Евр: «рефаим» — «тени». Слова с этим же корнем отмечены в восьми случаях, причем исключительно в поэтических текстах (см. 2:18).

преисподней. Евр: «шеол» (см. 1:12; 2:18; 5:5; 7:27 и ком.). Место, попав в которое человек, хотя и не испытывает мук, но навеки теряет животворящую связь с Богом.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [38] — В вино добавлялись специи для придания вкуса.
13 [39] — Или: « Глупость — женщина соблазнительная; она не знает, что такое стыд».
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.