Второзаконие 33 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Новой Женевской Библии

Новый русский перевод

1 Вот благословение, которое Моисей, Божий человек, дал израильтянам перед смертью.
2 Он сказал:
«Господь пришёл от Синая, взошел над Своим народом от Сеира; воссиял от горы Паран.[100] Он шёл с мириадами[101] святых с юга, со склонов Своей горы.[102]
3 Истинно Он любит Свой народ[103]: все Его святые в Его руке. Все они припадают к Твоим стопам и получают от Тебя наставление,
4 Закон, который дал нам Моисей, наследие народа Иакова.
5 Он был царем над Ешуруном[104], когда собирались вожди народа вместе с родами Израиля.
6 Пусть живет Рувим и не умирает, пусть не будут[105] малочисленны его потомки».
7 А это он сказал об Иуде:
«Услышь, Господи, крик Иуды; приведи его к его народу. Своими руками пусть он защитит себя. Будь ему подмогой против врагов!»
8 О Левии он сказал:
«Твои Туммим и Урим[106] принадлежат верному Твоему. Ты испытал его в Массе; спорил с ним у вод Меривы.[107]
9 Он говорит об отце и матери: „Мне нет дела до них“. Не признает своих братьев, не знает своих детей, потому что они соблюдают Твое слово и хранят Твой завет.
10 Они учат Твоим наставлениям Иакова и Твоему Закону Израиль. Они кладут перед Тобой благовония и цельные всесожжения на Твой жертвенник.
11 Благослови, Господи, его силу и благоволи к делу его рук. Порази спины восстающих на него, порази ненавидящих его, чтобы они не смогли больше встать».
12 О Вениамине он сказал:
«Пусть возлюбленный Господом безопасно покоится при Нем, ведь Он защищает его весь день. Тот, кого любит Господь, покоится между Его плечами».
13 Об Иосифе он сказал:
«Пусть благословит Господь его землю драгоценной росой с небес наверху и ручьями, бегущими из земли;
14 лучшим, что дает солнце, лучшим, что порождает луна;
15 отборнейшими дарами древних гор и плодородием вечных холмов;
16 лучшими дарами земли и её полнотой, милостью Того, Кто пребывал в горящем кусте.[108] Пусть всё это сойдет на голову Иосифа, на темя князя между своими братьями[109].
17 Величием он подобен первородному быку, его сила — сила дикого быка. Рогами он станет бодать народы, даже те, что на краях земли. Таковы десятки тысяч Ефрема, таковы тысячи Манассии».
18 О Завулоне он сказал:
«Радуйся, Завулон, когда выходишь, и ты, Иссахар, в своих шатрах.
19 Они призовут народы к горе и принесут там жертвы праведности. Они будут наслаждаться изобилием морей, сокровищами, скрытыми в песке».
20 О Гаде он сказал:
«Благословен расширяющий владения Гада! Гад живет там, подобно льву, терзая и мышцу, и темя.
21 Он выбрал себе лучшую землю, ему отведена доля вождя. Когда собрались главы народа, он исполнил праведную волю Господа и Его правосудие Израилю».
22 О Дане он сказал:
«Дан — львенок, прыгающий с Башана».
23 О Неффалиме он сказал:
«Неффалим насыщен благоволением Господа и исполнен Его благословением. Он унаследует озеро и землю на юге».
24 Об Асире он сказал:
«Асир — благословеннейший из сыновей; пусть будет он в милости у братьев, пусть омывает он ноги маслом.
25 Засовы твоих ворот будут из железа и бронзы, твое богатство будет неисчислимым, как твои дни.
26 Нет подобного Богу Ешуруна, Который мчится по небесам к тебе на помощь, на облаках в Своем величии.
27 Вечный Бог — твое прибежище, руки вечные носят тебя. Он прогонит врага от тебя, и скажет: „Истреби его!“
28 И будет Израиль жить безопасно один; источник Иакова будет защищен в земле пшеницы и молодого вина, где небеса источают росу.
29 Блажен ты, Израиль! Кто подобен тебе, народу, спасенному Господом? Он тебе щит и помощник и славный твой меч. Враги твои будут пресмыкаться пред тобой, а ты будешь попирать их высоты[110]».

Новой Женевской Библии

33:1 человек Божий. Это выражение обычно используется по отношению к пророкам, однако здесь и в Пс 89 человеком Божиим назван Моисей.

33:2 Господь пришел от Синая. Это Введение к последнему благословению.

33:5 он был царь Израиля. Царем избранного народа был Бог. Моисей же никогда не называется царем Израиля.

33:6 и да не будет малочислен. В еврейском языке в этой фразе используется союз, который обычно переводится как «и» или «но». Поэтому здесь лучше опустить курсив русского Синодального перевода и прочесть следующим образом: «но да будет малочислен» (см. Быт 49:3).

33:7 об Иуде. Благословение, данное колену Иуды, весьма кратко в виду обетования, данного в Быт 49:8−12, и участия этого колена в дальнейшей истории.

33:8 о Левии. Колено Левия сохранило верность, когда весь народ поклонялся золотому тельцу. Следует особо отметить, что обучение закону было сферой деятельности левитов (ст. 10).

33:16 Явившегося в терновом кусте. Моисей ссылается на события, описанные в Исх3:4.

наилучшего из братьев своих. Древнееврейское слово, переведенное здесь как «наилучший», используется также по отношению к назорею; оно может означать «отделенный» или «человек, занимающий высокое положение». То же слово используется по отношению к Иосифу в Быт 49:26 («избранного между братьями своими»), где он благословляется дарами небес, дарами бездны и гор древних (Быт 49:25−26). Вероятно, этому слову отдается предпочтение в связи с перечисленными благословениями. «Тьмы Ефремовы», превосходящие числом «тысячи Манассиины», не соответствуют тогдашней численности этого колена, поскольку колено Ефремове было намного меньше колена Манассиина.

33:22 Дан молодой лев, который выбегает из Васана. Это означает, что Дан был силен, как лев: львы обитали в васанских лесах неподалеку от Иордана, само же колено Дана около Васана не проживало.

33:24 окунет в елей ногу свою. См. ком. к 7:13.

33:26−29 Ст. 29 перекликается со ст. 26: «Блажен ты, Израиль! кто подобен тебе», ибо «нет подобного Богу Израилеву».

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [100]Синай, Сеир и Паран. См. Исх 19:18; Суд 5:4-5; Авв 3:3.
2 [101] — Или: от мириад.
2 [102] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
3 [103]Свой народ. Букв.: народы.
5 [104] — Это имя означает: праведный, поэтическое наименование Израиля. Также в ст. 26.
6 [105] — Или: но пусть будут.
8 [106] — По-видимому, средства для определения Божьей воли, способ использования которых нам неизвестен.
8 [107]В Массе… у вод Меривы. См. Исх 17:1-7 и Чис 20:1-13.
16 [108] — См. Исх 3:2.
16 [109] — Или: на темя отделенного от своих братьев.
29 [110] — Или: тела.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.