1 Коринфянам 16 глава

Первое послание Коринфянам
Новый русский перевод → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Теперь относительно сбора денег в помощь святым. Делайте то, что я повелел делать в церквах в Галатии.
 
При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах галатийских.

В первый день недели[83] пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы.
 
В первый день недели каждый из вас пусть откладывает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.

А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.
 
Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами для доставления вашего подаяния в Иерусалим.

А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной.
 
А если уместно будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.

Я приду к вам, когда пройду Македонию, так как я иду через Македонию.
 
Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.

Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моем дальнейшем путешествии.
 
У вас же, может быть, поживу или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.

Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Господь позволит, мы проведем с вами больше времени.
 
Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас некоторое время, если Господь позволит.

В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы,
 
В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,

так как здесь передо мной широко открыта дверь для служения, хотя есть и много противников.
 
ибо для меня открыта великая и широкая дверь и противников много.

Если у вас будет Тимофей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас. Ведь он, как и я, совершает работу Господа.
 
Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас в безопасности, ибо он делает дело Господне, как и я.

Пусть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его вместе с братьями.
 
Поэтому никто не пренебрегай им, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братьями.

Что же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.
 
А что касается брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братьями пошел к вам, но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно.

Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
 
Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.

Пусть всё у вас делается с любовью.
 
Все у вас да будет с любовью.

И ещё я прошу вас, братья: вы знаете, что Стефан и все живущие в его доме были первыми из уверовавших в Ахаии[84]. Они посвятили себя служению святым —
 
Прошу вас, братья, — вы знаете семейство Стефана, что оно начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым, —

будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.
 
будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.

Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они восполнили для меня ваше отсутствие.
 
Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,

Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.
 
ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.

Вам передают приветы церкви в провинции Азия. Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас в Господе, привет и от всей церкви, которая собирается в их доме.
 
Приветствуют вас церкви асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашней их церковью.

Все братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.
 
Приветствуют вас все братья. Приветствуйте друг друга святым целованием.

Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой.
 
Мое, Павла, приветствие собственноручно.

Если кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та![85]
 
Кто не любит Господа Иисуса Христа — анафема. Маранафа!

Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вами.
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами.

Моя любовь со всеми вами в Иисусе Христе. Аминь.
 
И любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [83] — У иудеев первый день недели (по нашему воскресенье) начинался с заходом солнца в субботу и заканчивался с заходом солнца в воскресенье.
15 [84]Ахаия. Римская провинция, включавшая в себя большую часть той территории, на которой расположена современная Греция.
22 [85] — С арамейского это выражение переводится как: « Приди, Господи!»
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.