К Галатам 1 глава

Послание Галатам
Новый русский перевод → Синодальный перевод (СВ)

 
 

От Павла, Апостола, избранного не людьми и не человеком, а Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мертвых,
 
Павел, апостол, избранный не людьми и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мертвых,

и от всех братьев, находящихся со мной, церквам Галатии.
 
и все находящиеся со мной братья — церквам галатийским:

Благодать и мир вам от Бога Отца нашего и от Господа Иисуса Христа,
 
благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,

Который по воле нашего Бога и Отца отдал Себя Самого за наши грехи, чтобы избавить нас от этого века зла.
 
Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего.

Ему пусть будет слава во веки веков, аминь!
 
Ему слава во веки веков. Аминь.

Меня удивляет то, что вы ради какой-то иной Радостной Вести так быстро оставили Бога, Который призвал вас благодатью Христа.
 
Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовой так скоро переходите к иному благовествованию,

Но иной Радостной Вести не существует, а просто есть люди, которые смущают вас, желая исказить Радостную Весть о Христе!
 
которое, впрочем, не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие исказить благовествование Христово.

Но если бы даже мы сами или ангел с неба стали возвещать вам не ту Радостную Весть, что мы возвещали вам сначала, то пусть такие вестники будут навеки прокляты!
 
Но если бы даже мы или ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, — да будет анафема.

И ещё раз повторяю: мы уже говорили об этом, и вы знаете, что если кто-либо будет возвещать вам что-то противное той Радостной Вести, которую вы приняли, то пусть они будут навеки прокляты!
 
Как прежде мы сказали, так и теперь еще говорю: если кто благовествует вам не то, что вы приняли, — да будет анафема.

Чье одобрение мне нужно: людей или Бога? Может, вы думаете, что я пытаюсь угодить людям? Если бы я к этому стремился, то я не был бы слугой Христа.
 
У людей ли я ныне ищу благоволения или у Бога? Людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым.

Братья, я хочу, чтобы вы знали, что Радостная Весть, которую я вам возвещал, не является чем-то человеческим.
 
Возвещаю вам, братья, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое,

Я не был научен ей людьми и не получил её от людей, но я получил её через откровение Иисуса Христа.
 
ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.

Вы слышали о моем прежнем образе жизни в иудаизме. Я изо всех сил гнал Церковь Божью и пытался уничтожить её.
 
Вы слышали о моем прежнем образе жизни в иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию, и опустошал ее,

В иудаизме я преуспевал больше многих моих сверстников. Я был исключительно ревностен, защищая традиции наших предков.
 
и преуспевал в иудействе более многих сверстников в роде моем, будучи чрезмерным ревнителем отеческих моих преданий.

Но когда Бог, избравший меня ещё до моего рождения[1] и призвавший меня Своей благодатью, захотел
 
Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своей, благоволил

открыть мне Своего Сына, чтобы я возвещал о Нем язычникам, я ни с кем из людей не советовался.
 
открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью

Я не ходил в Иерусалим, чтобы встретиться с апостолами, призванными до меня, а сразу же пошел в Аравию[2] и затем возвратился в Дамаск.
 
и не пошел в Иерусалим к предшествовавшим мне апостолам, а пошел в Аравию и снова возвратился в Дамаск.

Потом, через три года, я посетил Иерусалим, познакомился с Кифой[3] [4] и пробыл у него пятьнадцать дней.
 
Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.

Я не видел больше никого из апостолов кроме Иакова, брата Господа.
 
Другого же из апостолов я не видел никого, кроме Иакова, брата Господнего.

Заверяю вас перед Богом в том, что всё, что я пишу вам, это не ложь.
 
А в том, что пишу вам, — пред Богом не лгу.

Потом я пошел в области Сирии и Киликии,
 
После этого отошел я в страны Сирии и Киликии.

а христианские церкви в Иудее меня лично тогда ещё не знали.
 
Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен,

До них лишь доходили слухи о том, что тот, кто раньше преследовал их, сейчас возвещает веру, которую он сам когда-то хотел истребить.
 
а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял,

И они прославляли Бога за меня.
 
и прославляли за меня Бога.

Примечания:

 
Новый русский перевод
15 [1] — См. Иер 1:5.
17 [2]Аравия. Имеется в виду государство Набатея, располагавшееся на территории современного Иордана, южной части Израиля и на Синайском полуострове.
18 [3] — То есть с Петром (см. Ин 1:42). Арамейское имя Ки́фа и греческое Пе́трос переводятся как: камень скала.
18 [4] — То есть с Петром (см. Ин 1:42).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.