1 Паралипоменон 1 глава

Первая книга Паралипоменон
Новый русский перевод → King James Bible

 
 

Адам, Сиф, Енос,
 
Adam, Sheth, Enosh,

Каинан, Малелеил, Иаред,
 
Kenan, Mahalaleel, Jered,

Енох, Мафусал, Ламех.
 
Henoch, Methuselah, Lamech,

Ной и его сыновья Сим, Хам, Иафет.
 
Noah, Shem, Ham, and Japheth.

Сыновья[1] Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван[2], Тувал, Мешех и Тирас.
 
The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.

Сыновья Гомера: Ашкеназ, Рифат[3] и Тогарма.
 
And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.

Сыновья Иавана: Элиша, Таршиш, Киттим и Роданим.
 
And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.

Сыновья Хама: Куш, Мицраим[4], Пут и Ханаан.
 
The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.

Сыновья Куша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан.
 
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.

Куш был отцом[5] Нимрода, который стал первым на земле могучим воином.
 
And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.

Мицраим был отцом лудеев, анамеев, легавеев, нафтухеев,
 
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,

патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне) и кафтореев.
 
And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.

Ханаан был отцом Сидона, первенца его, Хетта,
 
And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,

а также иевусеев, аморреев, гергесеев,
 
The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,

хиввеев, аркеев, синеев,
 
And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,

арвадеев, цемареев и хаматеев.
 
And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.

Сыновья Сима: Елам, Ашшур, Арпахшад, Луд и Арам. Сыновья Арама[6]: Уц, Хул, Гетер и Мешех.
 
The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.

У Арпахшада родился Шелах, а у Шелаха родился Евер[7].
 
And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.

У Евера родилось двое сыновей: одного звали Пелег[8] (потому что в его дни земля была разделена), а его брата — Иоктан.
 
And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.

Иоктан был отцом Алмодада, Шалефа, Хацармавета, Иераха,
 
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,

Гадорама, Узала, Диклы,
 
Hadoram also, and Uzal, and Diklah,

Евала, Авимаила, Шевы,
 
And Ebal, and Abimael, and Sheba,

Офира, Хавилы и Иовава. Все они были сыновьями Иоктана.
 
And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.

Сим, Арпахшад[9], Шелах,
 
Shem, Arphaxad, Shelah,

Евер, Пелег, Реу,
 
Eber, Peleg, Reu,

Серуг, Нахор, Терах,
 
Serug, Nahor, Terah,

Аврам (позже он был назван Авраамом).
 
Abram; the same is Abraham.

Сыновья Авраама: Исаак и Измаил.
 
The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.

Вот их родословие: Невайот — первенец Измаила, Кедар, Адбеел, Мивсам,
 
These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,

Мишма, Дума, Масса, Хадад, Тема,
 
Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,

Иетур, Нафиш и Кедма. Это сыновья Измаила.
 
Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.

Сыновья, которых родила Хеттура, наложница Авраама: Зимран, Иокшан, Медан, Мадиан, Ишбак и Шуах. Сыновья Иокшана: Шева и Дедан.
 
Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.

Сыновья Мадиана: Ефа, Ефер, Енох, Авида и Элдага. Все они потомки Хеттуры.
 
And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.

Авраам был отцом Исаака. Сыновья Исаака: Исав и Израиль.
 
And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.

Сыновья Исава: Элифаз, Рагуил, Иеуш, Ялам и Корах.
 
The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.

Сыновья Элифаза: Теман, Омар, Цефо, Гатам, Кеназ, от Тимны — Амалик.[10]
 
The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.

Сыновья Рагуила: Нахат, Зерах, Шамма и Миза.
 
The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.

Сыновья Сеира: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана, Дишон, Ецер и Дишан.
 
And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.

Сыновья Лотана: Хори и Гомам. Сестрой Лотана была Тимна.
 
And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.

Сыновья Шовала: Алеан[11], Манахат, Евал, Шефо и Онам. Сыновья Цивеона: Айя и Ана.
 
The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.

Сын[12] Аны: Дишон. Сыновья Дишона: Хемдан, Эшбан, Ифран и Херан.
 
The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.

Сыновья Ецера: Билган, Зааван и Яакан. Сыновья Дишана[13]: Уц и Аран.
 
The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.

Вот цари, которые правили в Эдоме ещё до того, как в Израиле появились цари: Бела, сын Беора, чей город назывался Дингава.
 
Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.

После смерти Белы царем вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.
 
And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.

После смерти Иовава царем вместо него стал Хушам из земли теманитян.
 
And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.

После смерти Хушама царем вместо него стал Гадад, сын Бедада, который разбил мадианитян в земле Моава. Его город назывался Авит.
 
And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.

После смерти Гадада царем вместо него стал Самла из Масреки.
 
And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.

После смерти Самлы царем вместо него стал Саул из Реховота, что у реки[14].
 
And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

После смерти Саула царем вместо него стал Баал-Ханан, сын Ахбора.
 
And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.

После смерти Баал-Ханана царем вместо него стал Гадад. Его город назывался Пау[15], а имя его жены было Мегетавель; она была дочерью Матреды, внучкой Мезагава.
 
And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.

Потом умер и Гадад. Вождями Эдома были: Тимна, Алва, Иетет,
 
Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,

Оголивама, Эла, Пинон,
 
Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,

Кеназ, Теман, Мивцар,
 
Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,

Магдиил и Ирам. Это вожди Эдома.
 
Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.

Примечания:

 
Новый русский перевод
5 [1] — Здесь это слово также может означать: потомки народы. Многие из этих имен известны как исторические названия народов. То же в ст. 6-10, 17 и 20.
5 [2]Иаван. Относится к ионийским грекам с побережья Малой Азии.
6 [3] — Так во многих евр. рукописях и в некот. древн. переводах (см. также Быт 10:3); в нормативном евр. тексте: Дифат.
8 [4] — В знач.: «Египет»; то же в ст. 11.
10 [5] — Здесь это слово также может означать: предком родоначальником основателем; то же в ст. 11, 13, 18 и 20.
17 [6] — Так в одной из евр. рукописей (ср. Быт 10:23); в нормативном евр. тексте этих слов нет.
18 [7] — Был одним из предков евреев, и от его имени происходит и само слово: еврей.
19 [8] — Это евр. имя означает: разделение.
24 [9] — В одном из древн. переводов и в евр. тексте: Арпахшад, Каинан.
36 [10] — В нормативном евр. тексте: Кеназ, Тимна и Амалик. См. Быт 36:11-12.
40 [11] — В нормативном евр. тексте: Алван. См. Быт 36:23.
41 [12] — Букв.: сыновья.
42 [13] — См. ст. 38; евр. Дишо́н.
48 [14] — По-видимому, на Евфрате.
50 [15] — Так во многих евр. рукописях и в некот. древн. переводах (см. также Быт 36:39); в нормативном евр. тексте: Паи.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.