3 Иоанна 1 глава

Третье послание Иоанна
Новый русский перевод → King James Bible

 
 

От старейшины,[1] дорогому Гаю, которого я люблю по истине.
 
The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.

Дорогой мой, я молюсь, чтобы всё у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров так же, как благополучна твоя душа.
 
Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.

Меня очень обрадовало, когда пришли братья и засвидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине.
 
For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.

Для меня нет большей радости, чем слышать о том, что мои дети ходят в истине.
 
I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.

Дорогой мой, ты верен во всем, что бы ты ни делал для братьев, даже если они незнакомы тебе лично[2].
 
Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;

Они засвидетельствовали о твоей любви перед церковью, и будет хорошо, если ты поможешь им продолжить путешествие. Сделай это так, как подобает перед Богом.
 
Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:

Они ради имени Иисуса отправились в путь, ничего не взяв от язычников.
 
Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.

Мы должны поддерживать таких людей, чтобы содействовать распространению истины.
 
We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.

Я написал церкви, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас.
 
I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.

Если я приду, то расскажу, чем он занимается, распространяя о нас злые слухи. Мало этого, он сам отказывается принимать братьев, запрещает это другим и выгоняет из церкви тех, кто хочет это делать.
 
Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.

Дорогой мой, не подражай злу, но подражай добру. Кто делает добро, тот от Бога, а кто делает зло, тот Бога не видел.
 
Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.

Все хорошо говорят о Димитрии, то же говорит и сама истина. Мы и сами тому свидетели, и ты знаешь, что наше свидетельство верно.
 
Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true.

Ещё о многом я хотел бы тебе сказать, но не буду доверять это чернилам и перу.
 
I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:

Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
 
But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.

Мир тебе. Твои друзья передают тебе привет. Привет всем нашим друзьям, каждому лично.
 

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [1] — Или: « От старца…»
5 [2] — Верующие обычно оказывали гостеприимство своим братьям по вере, которые были в дороге.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.