К Евреям 1 глава

Послание Евреям
Новый русский перевод → King James Bible

 
 

Бог, многократно и многообразно говоривший в прошлом к нашим предкам через пророков,
 
God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,

в эти последние дни говорил нам через Своего Сына, Которого Он предназначил быть Наследником всего и через Которого Он некогда сотворил вселенную.
 
Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;

Сын — сияние славы Отца, точное подобие самой сущности Бога. Сын поддерживает существование всей вселенной Своим могущественным словом. Очистив нас от грехов, Он сел по правую руку от Всевышнего[1] на небесах.
 
Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;

Он настолько превыше ангелов, насколько имя, которое Он получил, превыше их имен.
 
Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.

Кому из ангелов Бог когда-либо говорил: «Ты Сын Мой, сегодня Я родил Тебя»?[2] [3] Или же: «Я буду Ему Отцом, и Он будет Мне Сыном»?[4]
 
For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?

И опять же, когда вводит в мир Своего Первенца, Бог говорит: «Пусть все ангелы Божьи поклонятся Ему».[5] [6]
 
And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.

Об ангелах сказано: «Он делает ангелов Своих духами и слуг Своих языками пламени».[7] [8]
 
And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.

Но о Сыне сказано: «Вечен престол Твой, Боже, Твой царский скипетр — скипетр правосудия.
 
But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.

Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел, поэтому, о Боже, Твой Бог помазал[9] Тебя маслом радости больше, чем Твоих сотоварищей».[10]
 
Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

И также: «О Господь! В начале Ты положил основание земли, и небеса — дело Твоих рук.
 
And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:

Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
 
They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;

и Ты свернешь их, словно покрывало; как одежда, они будут сменены на новые. Но Ты — Тот же, и годам Твоим нет конца»[11].
 
And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.

Кому из ангелов когда-либо было сказано: «Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим»?[12]
 
But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool?

Разве ангелы — это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?
 
Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [1] — См. Пс 109:1.
5 [2]Пс 2:7. Второй псалом говорит о коронации иудейского царя, и значит, слова «Я родил тебя» указывают на воцарение. В древности у иудеев титулы «сын Бога» и «помазанник» были эквивалентом титулу «царь Израиля», но также указывали на ожидаемого Мессию, Спасителя и праведного Царя от Бога, т. е. Иисуса. Но термин «Сын Бога» не исключает и близкие взаимоотношения между Богом и Иисусом, подобные человеческим взаимоотношениям отца и сына.
5 [3]Пс 2:7.
5 [4]2Цар 7:14; 1Пар 17:13.
6 [5] — Существуют несколько толкований, например: 1) события, которые описываются здесь, имеют отношение к вознесению Иисуса Христа и вхождению Его в окружение Бога; 2) речь здесь может идти о втором пришествии Иисуса. Цитата, возможно, взята из Втор 32:43 (согласно кумранским рукописям) или Пс 96:7.
6 [6] — Цитата, возможно, взята из Втор 32:43 (согласно кумранским рукописям) или Пс 96:7.
7 [7]Пс 103:4. Общий смысл: Иисус намного превосходит ангелов. Но, что касается детального разбора, то здесь существует множество толкований этого места: 1) Бог мог бы превратить ангелов в огонь и ветер; 2) ангелы сравниваются с огнем и ветром — с их быстротой, мощью или с их разрушительной силой; 3) ангелы действуют в ветре и огне. Существуют и другие толкования.
7 [8]Пс 103:4.
9 [9] — Или: поэтому Бог, Твой Бог, помазал.
8 [10]Пс 44:7-8.
10 [11]Пс 101:26-28.
13 [12]Пс 109:1.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.