Числа 1 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Luther Bibel 1545

 
 

В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:
 
Und der HErr redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des andern Monden im andern Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:

«Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.
 
Nehmet die Summa der ganzen Gemeine der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und ihrer Väter Häusern und Namen: alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt;

Исчисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
 
von zwanzig Jahren an und drüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; und sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.

Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.
 
Und sollt zu euch nehmen je vom Geschlecht einen Hauptmann über seines Vaters Haus.

Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима — Элицур, сын Шедеура;
 
Dies sind aber die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: Von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs.

от Симеона — Шелумиил, сын Цуришаддая;
 
Von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.

от Иуды — Нахшон, сын Аминадава;
 
Von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs.

от Иссахара — Нафанаил, сын Цуара;
 
Von Isaschar sei Nethaneel, der Sohn Zuars.

от Завулона — Элиав, сын Хелона;
 
Von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons.

от сыновей Иосифа: от Ефрема — Элишама, сын Аммиуда; от Манассии — Гамалиил, сын Педацура;
 
Von den Kindern Joseph: Von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds. Von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs.

от Вениамина — Авидан, сын Гидеония;
 
Von Benjamin sei Abidan, der Sohn Gideonis.

от Дана — Ахиезер, сын Аммишаддая;
 
Von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais.

от Асира — Пагиил, сын Охрана;
 
Von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans.

от Гада — Элиасаф, сын Дегуила;
 
Von Gad sei Eliasaph, der Sohn Deguels.

от Неффалима — Ахира, сын Енана».
 
Von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.

Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
 
Das sind die Vornehmsten der Gemeine, die Hauptleute unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter und Fürsten in Israel waren.

Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
 
Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,

созвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,
 
und sammelten auch die ganze Gemeine am ersten Tage des andern Monden und rechneten sie nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren an und drüber, von Haupt zu Haupt,

как повелел Моисею Господь. Вот таким образом он исчислил их в Синайской пустыне.
 
wie der HErr Mose geboten hatte, und zähleten sie in der Wüste Sinai.

Из потомков Рувима, первенца Израиля: все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Der Kinder Ruben, des ersten Sohns Israels, nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und drüber, und ins Heer zu ziehen taugte,

В роду Рувима их было 46 500.
 
wurden gezählet zum Stamm Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.

Из потомков Симеона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und drüber, und ins Heer zu ziehen taugte,

В роду Симеона их было 59 300.
 
wurden gezählet zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.

Из потомков Гада: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Der Kinder Gad nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

В роду Гада их было 45 650.
 
wurden gezählet vom Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.

Из потомков Иуды: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Der Kinder Juda nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

В роду Иуды их было 74 600.
 
wurden gezählet vom Stamm Juda vierundsiebenzigtausend und sechshundert.

Из потомков Иссахара: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

В роду Иссахара их было 54 400.
 
wurden gezählet zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.

Из потомков Завулона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

В роду Завулона их было 57 400.
 
wurden gezählet zum Stamm SebuIon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.

Из сыновей Иосифа: из потомков Ефрема: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

В роду Ефрема их было 40 500.
 
wurden gezählet zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.

Из потомков Манассии: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

В роду Манассии их было 32 200.
 
wurden zum Stamm Manasse gezählet zweiunddreißigtausend und zweihundert.

Из потомков Вениамина: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

В роду Вениамина их было 35 400.
 
wurden zum Stamm Benjamin gezählet fünfunddreißigtausend und vierhundert.

Из потомков Дана: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Der Kinder Dan nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

В роду Дана их было 62 700.
 
wurden gezählet zum Stamm Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.

Из потомков Асира: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Der Kinder Asser nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

В роду Асира их было 41 500.
 
wurden zum Stamm Asser gezählet einundvierzigtausend und fünfhundert.

Из потомков Неффалима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

В роду Неффалима их было 53 400.
 
wurden zum Stamm Naphthali gezählet dreiundfünfzigtausend und vierhundert.

Это мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.
 
Dies sind, die Mose und Aaron zähleten, samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Haus ihrer Väter war.

Все израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.
 
Und die Summa der Kinder Israel nach ihrer Väter Häusern, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zuziehen taugte in Israel,

Всего их было 603 550.
 
deren war sechsmalhunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünzig.

Однако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.
 
Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamrn wurden nicht mit unter gezählet.

Господь сказал Моисею:
 
Und der HErr redete mit Mose und sprach:

«Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.
 
Den Stamm Levi sollst du nicht zählen, noch ihre Summa nehmen unter den Kindern Israel,

Поручи левитам скинию свидетельства, все её принадлежности и всё, что при ней. Пусть они носят скинию и все её принадлежности, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.
 
sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung bei dem Zeugnis und zu allem Geräte und zu allem, was dazu gehöret. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Geräte; und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.

Когда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают её, а когда её нужно будет поставить, то пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.
 
Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazu machet, der soll sterben.

Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.
 
Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und bei dem Panier seiner Schar.

Но левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства».
 
Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeine der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Hut warten an der Wohnung des Zeugnisses.

Израильтяне сделали всё точно так, как повелел Моисею Господь.
 
Und die Kinder Israel taten alles, wie der HErr Mose geboten hatte.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.