Числа 1 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Luther Bibel 1984

 
 

В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:
 
Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Stiftshütte am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, nachdem sie aus Ägyptenland gezogen waren, und sprach:

«Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.
 
Nehmt die Summe der ganzen Gemeinde der Israeliten auf nach ihren Geschlechtern und Sippen und Namen, alles, was männlich ist, Kopf für Kopf,

Исчисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
 
von zwanzig Jahren an und darüber, was wehrfähig ist in Israel. Ihr sollt sie zählen nach ihren Heerscharen, du und Aaron.

Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.
 
Und es soll euch beistehen je ein Mann von jedem Stamm, nämlich das Haupt seiner Sippen.

Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима — Элицур, сын Шедеура;
 
Dies sind aber die Namen der Männer, die euch beistehen sollen: von Ruben: Elizur, der Sohn Schedëurs;

от Симеона — Шелумиил, сын Цуришаддая;
 
von Simeon: Schelumïl, der Sohn Zurischaddais;

от Иуды — Нахшон, сын Аминадава;
 
von Juda: Nachschon, der Sohn Amminadabs;

от Иссахара — Нафанаил, сын Цуара;
 
von Issachar: Netanel, der Sohn Zuars;

от Завулона — Элиав, сын Хелона;
 
von Sebulon: Eliab, der Sohn Helons;

от сыновей Иосифа: от Ефрема — Элишама, сын Аммиуда; от Манассии — Гамалиил, сын Педацура;
 
von den Söhnen Josefs: von Ephraim: Elischama, der Sohn Ammihuds; und von Manasse: Gamlïl, der Sohn Pedazurs;

от Вениамина — Авидан, сын Гидеония;
 
von Benjamin: Abidan, der Sohn des Gidoni;

от Дана — Ахиезер, сын Аммишаддая;
 
von Dan: Ahïser, der Sohn Ammischaddais;

от Асира — Пагиил, сын Охрана;
 
von Asser: Pagïl, der Sohn Ochrans;

от Гада — Элиасаф, сын Дегуила;
 
von Gad: Eljasaf, der Sohn Deguëls;

от Неффалима — Ахира, сын Енана».
 
von Naftali: Ahira, der Sohn Enans.

Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
 
Das sind die Berufenen aus der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.

Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
 
Und Mose und Aaron nahmen diese Männer zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,

созвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,
 
und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats, und sie ließen sich einschreiben nach ihren Geschlechtern und Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, Kopf für Kopf,

как повелел Моисею Господь. Вот таким образом он исчислил их в Синайской пустыне.
 
wie der HERR es Mose geboten hatte. So zählte er sie in der Wüste Sinai.

Из потомков Рувима, первенца Израиля: все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Die Söhne Rubens, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, Kopf für Kopf, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren an und darüber, was wehrfähig war,

В роду Рувима их было 46 500.
 
so viele ihrer vom Stamm Ruben gezählt wurden, waren 46 500.

Из потомков Симеона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Die Söhne Simeon nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, Kopf für Kopf, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren an und darüber, was wehrfähig war,

В роду Симеона их было 59 300.
 
so viele ihrer vom Stamm Simeon gezählt wurden, waren 59 300.

Из потомков Гада: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Die Söhne Gad nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,

В роду Гада их было 45 650.
 
so viele ihrer vom Stamm Gad gezählt wurden, waren 45 650.

Из потомков Иуды: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Die Söhne Juda nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,

В роду Иуды их было 74 600.
 
so viele ihrer vom Stamm Juda gezählt wurden, waren 74 600.

Из потомков Иссахара: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Die Söhne Issachar nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,

В роду Иссахара их было 54 400.
 
so viele ihrer vom Stamm Issachar gezählt wurden, waren 54 400.

Из потомков Завулона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Die Söhne Sebulon nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,

В роду Завулона их было 57 400.
 
so viele ihrer vom Stamm Sebulon gezählt wurden, waren 57 400.

Из сыновей Иосифа: из потомков Ефрема: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Die Söhne Josef: die Söhne Ephraim nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,

В роду Ефрема их было 40 500.
 
so viele ihrer vom Stamm Ephraim gezählt wurden, waren 40 500;

Из потомков Манассии: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
und die Söhne Manasse nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,

В роду Манассии их было 32 200.
 
so viele ihrer vom Stamm Manasse gezählt wurden, waren 32 200.

Из потомков Вениамина: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Die Söhne Benjamin nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,

В роду Вениамина их было 35 400.
 
so viele ihrer vom Stamm Benjamin gezählt wurden, waren 35 400.

Из потомков Дана: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Die Söhne Dan nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,

В роду Дана их было 62 700.
 
so viele ihrer vom Stamm Dan gezählt wurden, waren 62 700.

Из потомков Асира: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Die Söhne Asser nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,

В роду Асира их было 41 500.
 
so viele ihrer vom Stamm Asser gezählt wurden, waren 41 500.

Из потомков Неффалима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Die Söhne Naftali nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,

В роду Неффалима их было 53 400.
 
so viele ihrer vom Stamm Naftali gezählt wurden, waren 53 400.

Это мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.
 
Dies sind die Männer, die Mose zählte mit Aaron und den zwölf Fürsten Israels, von denen jeder seinen Sippen vorstand.

Все израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.
 
Und die Summe der Israeliten nach ihren Sippen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war in Israel,

Всего их было 603 550.
 
war 603 550.

Однако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.
 
Die aber Leviten waren nach dem Stamm ihrer Väter, wurden nicht mit darunter gezählt.

Господь сказал Моисею:
 
Und der HERR redete mit Mose und sprach:

«Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.
 
Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch seine Summe aufnehmen unter die Israeliten,

Поручи левитам скинию свидетельства, все её принадлежности и всё, что при ней. Пусть они носят скинию и все её принадлежности, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.
 
sondern du sollst sie zum Dienst bestellen an der Wohnung des Gesetzes, an all ihrem Gerät und allem, was dazu gehört. Sie sollen die Wohnung tragen und alle Geräte und sollen sie in ihre Obhut nehmen und um die Wohnung her sich lagern.

Когда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают её, а когда её нужно будет поставить, то пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.
 
Und wenn man weiterzieht, so sollen die Leviten die Wohnung abbrechen. Wenn aber das Heer sich lagert, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wenn ein Fremder sich naht, so soll er sterben.

Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.
 
Die Israeliten sollen sich lagern, ein jeder in seinem Lager und bei dem Banner seiner Heerschar.

Но левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства».
 
Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Gesetzes her lagern, damit nicht ein Zorn über die Gemeinde der Israeliten komme. So sollen die Leviten ihren Dienst versehen an der Wohnung des Gesetzes.

Израильтяне сделали всё точно так, как повелел Моисею Господь.
 
Und die Israeliten taten alles, wie der HERR es Mose geboten hatte.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.