Псалтирь 73 псалом

Псалтирь
Новый русский перевод → Толковая Библия Лопухина

Новый русский перевод

1 Наставление Асафа.
О Боже, зачем Ты навсегда отверг нас? Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?
2 Вспомни народ, который Ты приобрел с давних времен, который Ты искупил, чтобы он был Твоим наследием; вспомни гору Сион, на которой Ты обитаешь.
3 Направь Свои шаги к вековым развалинам — всё разрушил враг во святилище!
4 Враги Твои рычали посреди собрания Твоего, установили там свои знамена.
5 Они размахивали своими топорами, как дровосеки в густом лесу,
6 без остатка разрушили резные стены их секиры и бердыши.
7 Они сожгли святилище Твое дотла, осквернили они жилище имени Твоего.
8 Решили они в сердце своем: «Угнетем их полностью» — и по всей стране сожгли все места, где поклонялись мы Тебе.
9 Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, нет никого, кто знал бы, когда этому наступит конец.
10 О Боже, как долго ещё будет враг глумиться, и вечно ли будет противник оскорблять Твое имя?
11 Почему Ты убираешь назад Свою руку, Свою правую руку? Извлеки её на них и порази их!
12 Бог, мой Царь от начала, Ты принес спасение на землю.
13 Ты разделил Своей силою море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
14 Ты сокрушил головы Левиафана[145], жителям пустынь отдав его в пищу.
15 Ты иссек источник и поток, Ты иссушил бегущие реки.
16 День и ночь — Твои; Ты создал светила и солнце.
17 Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
18 Вспомни, Господи, как глумится враг и как безумный народ оскорбляет Твое имя.
19 Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
20 Взгляни на Свой завет, потому что насилие во всех темных уголках земли.
21 Да не возвратится угнетенный с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твое имя.
22 Восстань, Боже, и защити Свое дело; вспомни, как глупец оскорбляет Тебя целый день.
23 Не забудь крика Своих врагов, шума, который непрестанно поднимают противники Твои.

Толковая Библия Лопухина

Еврейский народ по этому псалму представляется отринутым Богом (Пс 73:1), святилище, т. е. храм, разрушенным (Пс 73:3), на земле всюду господствуют враги (Пс 73:4), самый храм сожжен (Пс 73:7), среди народа нет пророков, как вестников воли Божией (Пс 73:9), всюду царит насилие (Пс 73:20). Такие черты состояния еврейского народа нашли полное осуществление после нападения и разрушения Иерусалима Навуходоносором, когда вся земля была опустошена, храм сожжен, всюду царили халдеи и пророка у евреев не было. По надписанию еврейской Библии писателем псалма был Асаф, конечно, не современник Давида, но один из его благочестивых потомков, на котором тяжело отзывалось народное бедствие и гибель святыни.

Вспомни, Господи, народ, Тобою издревле избранный, который теперь Ты отринул (1−3). Враги все уничтожили, всем завладели, разрушили и сожгли святилище и места собраний, У нас нет пророка (4−9). Доколе, Господи, Ты будешь отклонять руку Твоей помощи (10−12)? Ты освободил их из рабства, чудесно охранял потом от гибели. В Твоей власти все моменты времени и вся земля (13−17). Вспомни об угнетенном народе и защити его от грозных врагов, избавь от посмеяний (18−23).

Пс 73:1. Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?

«Отринул нас навсегда» — не в смысле полного и вечного отчуждения Бога от своего народа, а в смысле продолжительности ниспосланного на него испытания. Обычная гипербола, употребляемая писателями поэтами. Можно понимать «навсегда» и буквально, суживая заключающийся здесь смысл до указания на вечное уже лишение еврейского народа его святыни — Кивота Завета, который с разрушением храма исчез навсегда.

Пс 73:2. Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, — эту гору Сион, на которой Ты веселился.

«Сонм» — собрание людей, народ. «Стяжал» — приобрел. Еврейский народ был приобретен Богом издревле, еще со времени избрания Авраама, которому Он покровительствовал и от которого произвел целый народ. — «Искупил в жезл достояния», точнее «искупил в колено достояния», т. е. Господь сделал еврейский народ своим особым достоянием, поколением людей, которых Он любил и на которых изливал многочисленные милости.

Пс 73:3. Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.

«Подвигни стопы Твои к вековым развалинам», разумеется — Иерусалима и храма. Название этих развалин «вековыми» свидетельствует, что псалом написан не тотчас после разрушения Иерусалима и храма, но значительное время спустя, тогда пред писателем псалма ясно обнаружилась непоправимость бедствия силами тех немногих из евреев, которые еще оставались здесь. Очевидно, над несчастной и опустошенной Палестиной само время сказывалось разрушительно. Храм Соломона представлял обширные сооружения и обладал громадными ценностями, поэтому понятно, что «все разрушил враг во святилище», не только взял его ценности, но уничтожил все постройки около храма.

Пс 73:4. Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших;

Под «собраниями» нужно разуметь те религиозно-просветительные учреждения наподобие пророческих школ, которые давно существовали у евреев и из которых может быть к началу вавилонского плена начали вырабатываться, развиваться зачатки будущих синагог. Среди этих собраний «враги рыкают», как хищные звери. Они враждебно относятся к этим молитвенно-просветительным кружкам, может быть подозревая в них кружки политического характера, скрывающие свои стремления к восстановлению нации. Как завоеватели, вавилоняне поставили «знаки свои вместо знамений наших», т. е. не только ввели свои учреждения и свое управление, но и уничтожили все, что напоминало прежние священные изображения. Вместо них они ввели свои знаки.

Пс 73:7. предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;

Сожжение храма указывает, что описанное в псалме опустошение храма нельзя относить к Антиоху Епифану, когда были уничтожены только его ворота. — «Осквернили жилище» — издевались над святостью места и святынями Израиля самыми разнообразными и грубыми средствами, что было в обычаях того времени.

Пс 73:9. Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет.

«Нет... знамений наших», всего того, что напоминало культ Иеговы — жертвенника, священнослужений и Божественных откровений. «Нет... пророка». Пророки были глашатаями Божественной воли народу, посредниками между ними и Богом, выяснявшими народу и указывавшими задачи его ближайшей деятельности. Теперь этого нет. Пророк Иеремия уже умер в Египте (псалом написан значительное время спустя после разрушения Иерусалима, см. 3 ст.; пророк же Иеремия вскоре после этого события был уведен в Египет, где, по преданию, умер через 4 года); пророк Даниил выступил на служение не в Палестине, а гораздо позже, при том, его пророчества не касались специально еврейского народа и не давали последнему руководство на данное время; пророк Иезекииль тоже жил в плену и тоже не сообщал руководственных наставлений палестинским евреям. Бедствия же опустошения так грозны и лишения так велики, что удрученный писатель сетует: нет никого, кто сказал бы, как долго продолжится такое состояние разоренности, какое он наблюдает кругом себя сейчас. Неужели не настанет хотя незначительного улучшения? Понимать это «доколе» в смысле незнания продолжительности вавилонского плена, нельзя, так как писатель не мог не знать предсказания пророка Иеремии о семидесятилетнем порабощении Вавилону.

Пс 73:11. Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их.

«Из среды недра Твоего порази» врагов. Недро — пазуха, близкое место к сердцу. Порази от сердца, по желанию и полной заслуженности кары, так как враги, осквернившие святыню, являются врагами и Господа, оскорбляющими Его.

Пс 73:13. Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;

Пс 73:14. Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни, [Ефиопским];

Пс 73:15. Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.

«Расторг... море» — Чермное, при переходе через него евреев. — «Сокрушил головы змиев в воде» — потопил египтян, так же губивших евреев непосильными работами, как укушения змей убивают людей; «сокрушил голову левиафана», т. е. крокодила. Разумеется фараон, гнавшийся за евреями. — «Отдал его в пищу людям пустыни» — трупы потонувших египтян, когда волны выбросили их на берега, сделались пищей зверям пустыни, в частности шакалам. Название «народом» стай хищных зверей в Библии употребляется, напр., в кн. Притчей собрание муравьев, зайцев, называется народом (Притч 30:25−26). — «Иссек источник и поток» — чудесное взведение воды в пустыне; «иссушил сильные реки» — реку Иордан при И. Навине.

Пс 73:16. Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;

Пс 73:17. Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.

Указание на другие дела божественного всемогущества, состоящие в установлении законов смены дня и ночи и времени года.

Пс 73:18. Вспомни же: враг поносит Господа, и люди безумные хулят имя Твое.

«Безумные», вероятно, халдеи, оскорблявшие и поносившие имя Иеговы.

Пс 73:19. Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих не забудь навсегда.

Зверями называются тоже халдеи за их жестокое отношение к евреям. «Горлицей» — народ еврейский. Образ одинокости и беззащитности.

Пс 73:20. Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.

В Палестине много гор и пещер, где легко укрываться всяким грабителям. По разрушении Иерусалима свободно могли образоваться такие шайки и из скрытых мест выслеживать себе добычу.

Пс 73:21. Да не возвратится угнетенный посрамленным; нищий и убогий да восхвалят имя Твое.

«Да не возвратится угнетенный посрамленным», пусть молитва угнетенного народа об освобождении из плена и восстановлении прежнего величия Палестины будет услышана Тобою, Господи.

Примечания:

 
Новый русский перевод
14 [145] — Морское чудовище, символ враждебных Богу сил. См. Иов 40:20 — 41:26.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.