Псалтирь 76 псалом

Псалтирь
Новый русский перевод → Толковая Библия Лопухина

Новый русский перевод

1 Дирижеру хора: Идутуну.[150] Псалом Асафа.
2 Я о помощи взывал к Богу; я взывал к Богу, и Он услышал меня[151].
3 В день бедствия моего искал я Владыку; ночью я простирал руки мои. Душа моя не могла найти утешения.
4 Я вспомнил о Тебе, Боже, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой.
Пауза
5 Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлен и не мог говорить.
6 Я думал о днях древних, о годах давних.
7 Вспоминал ночью песни свои, размышлял в сердце своем и духом своим испытывал:
8 «Неужели Владыка навсегда отверг нас и больше не будет милостив?
9 Навсегда ли исчезла Его милость, и навек ли пресеклось слово Его?
10 Забыл ли Бог миловать, удержал ли в гневе любовь Свою?»
Пауза
11 И сказал я: «Вот боль моя — Всевышний более не заступается за нас»[152].
12 Буду вспоминать о делах Господа; буду помнить чудеса Твои древние.
13 Я буду размышлять о всех делах Твоих, о деяниях Твоих думать.
14 Твой путь, Боже, свят! Какой бог так велик, как наш Бог?
15 Ты — Бог, чудеса творящий; Ты явил Свое могущество среди народов.
16 Рукой Своей Ты избавил народ Твой — сынов Иакова и Иосифа.
Пауза
17 Тебя увидели воды, Боже, Тебя увидели воды и испугались, содрогнулись бездны.
18 Тучи излили воды, небо разразилось громом, и стрелы Твои летали.
19 Раскаты грома Твоего были в вихре, и молнии озарили вселенную; земля содрогалась и тряслась.
20 Путь Твой пролегал через море, и тропа Твоя — через воды глубокие, хотя следов Твоих не было видно.
21 Как стадо, вел Ты Свой народ рукою Моисея и Аарона.

Толковая Библия Лопухина

Псалом написан при тяжелых обстоятельствах (Пс 76:3), которыми потрясен автор (Пс 76:5). Он не видит помощи Божией; события же совершаются одно грознее другого, так что писатель с недоумением ужаса спрашивает: «неужели навсегда отринул Господь и... навсегда престала милость Его»? (Пс 76:8−9). Так как в писании ничего не говорится о разрушении храма, главной святыни и ценности Иерусалима и всей Иудеи, о чем автор непременно упомянул бы, если бы это событие имело место в его время, то написание псалма нужно относить к периоду до разрушения Иерусалима. Вероятнее всего псалом написан во времена царя Иоакима, когда уже Иудея пережила целый ряд грозных событий, напр., пленение Манассии, гибель Иосии в борьбе с фараоном Нехао, двукратное движение по Иудее Навуходоносора. Все эти события сопровождались опустошениями и разорениями Иудеи, и писатель псалма мог быть свидетелем, как постепенно учащались эти бедствия, а надежды на прекращение или предотвращение их ни откуда не виделось. Писателем был певец из фамилии Асафа, назначивший свой псалом для исполнения хором Идифума.

В день великих бедствий я обращаюсь с молитвой ко Господу. Я лишился сна и отдаюсь размышлениям: неужели Господь навсегда отвернулся от своего народа и уже не будет изливать на него своих милостей (2−11)? Тогда я стал вспоминать о Твоих великих делах, проявленных над народом еврейским в его прошлом (12−13). Ты, Святый, тогда являл Свое всемогущество над народами, избавлял Иакова и Иосифа, Твоим повелением облака изливали воду и земля содрогалась от гроз. Ты провел свой народ через море и, как стадо, охранял рукою Моисея и Аарона (14−21).

Пс 76:2. Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.

«Я буду взывать» — буду постоянно молить Бога об оказании помощи своему народу. — «Он услышит меня» — писатель питает надежду, что его искренняя молитва вызовет благоволение Божие. Этой верой определяется дальнейшее содержание псалма, когда автор от изображения тяжелых событий своего времени переходит к указанию благодеяний Бога в прошлом еврейской жизни и перечислением этих благодеяний заканчивает псалом. Его вопль, поэтому, не вопль отчаяния и безнадежности, а горькая, но согретая надеждой молитва.

Пс 76:3. В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.

«Рука моя простерта ночью и не опускается» — молитвенное положение с воздеванием рук к Богу. Эта молитва постоянна («рука... не опускается»). — «Душа моя отказывается от утешения» означает, что автор или подавлен настолько горем, что ничто не может оторвать его внимания в другою сторону, или что автор, при самом внимательном наблюдении хода событий, нигде не видит ничего отрадного, никакого проблеска на лучшее будущее (11 ст.).

Пс 76:7. припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:

«Дух мой испытывает» — исследует все, что совершается, и на основании этого старается предугадать ход событий.

Пс 76:8. неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?

Пс 76:9. неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?

Пс 76:10. неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?

Результат этого пытливого отношения к действительности — самый грустный: он видит полную оставленность Богом еврейского народа. Отсюда возникает недоумение: «неужели навсегда отринул Господь»? «Неужели навсегда... пресеклось слово Его в род и род?» Под «словом» здесь разумеется не откровение Бога народу, так как таковое тогда сообщалось в проповеди пророка Иеремии, но, в согласии с последующим содержанием, перечисляющим факты чудесной помощи Бога своему народу, слово означает вообще Божественное благоволение, Божественную защиту и помощь.

Пс 76:11. И сказал я: «вот мое горе — изменение десницы Всевышнего».

«Вот мое горе — изменение десницы Всевышнего», изменение отношений Бога к своему народу. Это изменение предполагается не одним каким-либо фактом, несчастным событием в жизни народа, но целой серией их. Автор горюет не о случайном явлении, хотя бы и грозном, а о постоянном попущении Богом изливаться над евреями одному бедствию за другим. Последнее-то и страшит писателя.

Так как наличная жизнь не представляла для автора ничего отрадного, то он хотел найти успокоение в прошлом и оттуда почерпнуть себе источник утешения. Этот последний он видел в чудесном водительстве Богом своего народа, почему кратко сообщает некоторые из подобных фактов.

Пс 76:20. Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.

Изображается чудесный переход евреев через Чермное море. — «Стезя Твоя в водах великих» — след Твоего всемогущества, проявление последнего — в разделении глубоких вод; «следы Твои неведомы» — обыкновенным образом, естественными силами подобный факт необъясним, он — дело непостижимой Твоей силы.

Указание автором чудесной помощи Бога своему народу в прошлом, видимо, успокаивает писателя и вселяет веру, что искреннее обращение евреев к Богу явится источником для ниспослания на них милости Господа и в настоящее время. Этим и объясняется, что автор псалма в его начале сказал: «он услышит меня».

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [150] — Ср. 1Пар 16:41, 42.
2 [151] — Или: я взывал к Богу, и Он услышит меня.
11 [152] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.