2 Тимофею 4 глава

Второе послание Тимофею
Новый русский перевод → Толковая Библия Лопухина

Новый русский перевод

1 Перед Богом и Христом Иисусом, Который будет судить живых и мертвых, когда вернется, чтобы править как Царь, я заклинаю тебя:
2 возвещай слово, будь настойчив и в удобное, и в неудобное время, исправляй, обличай, ободряй и терпеливо учи.
3 Потому что наступит такое время, когда люди не будут выносить здравого учения. Они будут приглашать и жадно слушать тех учителей, которые будут говорить им лишь то, что они сами желают услышать.
4 Они перестанут слушать истину и обратятся к мифам.
5 Но ты во всем будь трезв, переноси трудности, делай свою работу — возвещай Радостную Весть, исполняй свое служение.
6 А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние[8] [9], и мне осталось совсем немного.
7 Я хорошо боролся, я пробежал всю дистанцию и сохранил веру,
8 и сейчас для меня приготовлен венец праведности, который Господь, праведный Судья, даст мне в определенный Им День, и не только мне, но и всем, кто с нетерпением ожидает Его прихода.
9 Постарайся прийти ко мне поскорей,
10 потому что Димас оставил меня. Он предпочел блага этого мира и ушел в Фессалонику; Крискент ушел в Галатию, а Тит — в Далматию. Со мной остался один Лука.
11 Возьми и приведи с собой Марка, он хорошо помогает мне в моем служении.
12 Тихика Я послал в Эфес.
13 Когда будешь идти ко мне, принеси, пожалуйста, мой плащ, я оставил его в Троаде у Карпа, и захвати книги, особенно написанные на пергаменте.
14 Кузнец Александр причинил мне много вреда. Господь Сам воздаст ему по его делам[10].
15 Ты тоже остерегайся его, потому что он сильно противился тому, о чем мы возвещаем.
16 Когда я в первый раз выступал в свою защиту на суде, никто не пришёл, чтобы меня поддержать, все меня оставили. Пусть это не будет вменено им в вину.
17 Но Господь был рядом со мной и дал мне силы, чтобы через меня было проповедано послание так, чтобы его могли услышать все язычники. И я был избавлен из львиной пасти.[11] [12]
18 Господь и в дальнейшем избавит меня от всякого зла и спасет для Своего Небесного Царства. Пусть же Ему будет слава вовеки! Аминь.
19 Передай привет Прискилле и Акиле, а также семье Онисифора.
20 Эраст остался в Коринфе, а Трофима я оставил в Милете больного.
21 Постарайся прибыть сюда до зимы.
Тебе передают приветы Эвбул, Пуд, Лин, Клавдия и все братья.
22 Господь да будет с твоим духом. Благодать с вами.

Толковая Библия Лопухина

Обязанности Тимофея ввиду ожидаемого пришествия Христова и отшествия апостола Павла из этой жизни (1−8). Заключение послания: разного рода поручения, приказания, советы и приветствия (9−22).

2Тим 4:1. Итак заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых в явление Его и Царствие Его:

«В явление Его и Царствие Его» — перевод неточный и недостаточно определенный. Правильно это выражение (κατά τ. έπιφ ά. καί τ. Βασ. ά.) перевести так: «соответственно с Его явлением в конце дней — с одной стороны и соответственно Его Царству — с другой». Христос будет судить как такой, который придет уже облеченный честью и силой Божией, а не как бедный сын человеческий, живший в образе раба, распятый в немощи, — не как взятый из семьи живых, а как воскресший и царствующий на небе и Свое вечное Царство имеющий основать на земле (Иоанн Златоуст). Сообразно с этим все мертвые и живые станут пред Ним на суд, и Он воздаст каждому должное. Об этом должен Тимофей вспоминать всякий раз, как ему придется трудно в борьбе с врагами.

2Тим 4:2. проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием.

«Настой» — точнее: выступай (έπίστηθι ср. Иер 46 по 70 и 2Цар 1:20). «Во время и не во время» — т. е. не обращая внимания на то, кажется ли это выступление благовременным для тех, пред кем Тимофею придется выступать.

2Тим 4:3. Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху;

Тимофей должен теперь пользоваться случаем обращаться с увещанием к слушателям, потому что наступит время, когда он уже не найдет людей, готовых его слушать; люди будут охотнее слушать других учителей.

2Тим 4:4. и от истины отвратят слух и обратятся к басням.

Ср. 1Тим 1:4; 4:7.

2Тим 4:5. Но ты будь бдителен во всем, переноси скорби, совершай дело благовестника, исполняй служение твое.

И при Тимофее уже обнаруживались такие нездоровые стремления к новизнам в христианстве. Поэтому теперь уже Тимофей должен быть «трезвен» (по-русски: «бдителен»), в противоположность тем учителям, которые, как люди захмелевшие, не отдают себе ясного отчета в том, что сами говорят, не делают различия между важным и неважным, между формой и содержанием, обращая внимание более на то, что удовлетворяет вкусы толпы. Такие люди не станут страдать за Евангелие, а Тимофей обязан к этому. «Благовестника» — (εύαγγελιστής) — не только рассказывающего о жизни и передающего речи Спасителя, но и миссионера, проповедующего христианское учение вообще, в целях распространения Царства Христова. «Исполняй» — т. е. всецело, а не наполовину, смотри на свое служение как на цель своей жизни (πληρορ. — ср. Лк 1:1).

2Тим 4:6. Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало.

До сих пор Тимофей имел свою опору в Павле. Но теперь великий апостол языков уходит из этой жизни. Он проливается как вино, приносимое в жертву Богу (намек на предстоящую апостолу мученическую кончину).

2Тим 4:7. Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил;

«Веру сохранил». — Апостол говорит здесь об общей христианской вере.

2Тим 4:8. а теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его.

«Готовится» — точнее: лежит уже в готовом виде (άπόκειται). «Правды» — т. е. праведности: апостол мыслит о венце, как о награде за его праведную жизнь. Но в чем состоит этот венец — не сказано. Несомненно только, что это есть символ небесной славы (1 Пет. 5:4), вечной жизни (Иак 1:12). «Господь» — т. е. Иисус Христос (ср. Ин 5:22). «Явление Его» — конечно, второе (ср. 2Тим 4:1).

2Тим 4:9. Постарайся придти ко мне скоро.

«Скоро». В 2Тим 4 прибавлено — до зимы. Может быть, Тимофей дал уже знать апостолу, что собирается в Рим.

2Тим 4:10. Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век, и пошел в Фессалонику, Крискент в Галатию, Тит в Далматию; один Лука со мною.

Апостол чувствует себя в Риме одиноким. «Димас» — был ранее сотрудником апостола Павла. (Флп 1:24), а теперь ушел в Фессалоники по своим личным, может быть, торговым делам. «Крискент в Галатию» — т. е. в Галлию, которая у древних греков и в начале христианского периода известна была под именем Галатии, тогда как восточная Галатия называлась Галатией Асийской или Галлогрецией. «Тит в Далмацию», т. е. в южную Иллирию. «Один Лука со мною». Может быть, Лука особенно нужен апостолу Павлу, нередко болевшему, как врач (Ср. Кол 4:14).

2Тим 4:11. Марка возьми и приведи с собою, ибо он мне нужен для служения.

«Марка» — о Марке см. введение в Евангелие от Марка. «Для служения» — т. е. для исполнения различных поручений апостола Павла.

2Тим 4:12. Тихика я послал в Ефес.

«Тихика» — см. Деян 20:4. Как уроженец Азии, Тихик в Ефесе и в зависимой от Ефеса области был более на месте, чем иерусалимлянин Марк.

2Тим 4:13. Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные.

«Фелонь», т. е. путевой плащ (paenula), какой носили римские солдаты поверх тоги. Апостол намекает здесь не на то путешествие в Троаду, о котором говорится в Деян 16:3, и не на то, о котором идет речь в Деян 20 и сл., потому что со времени первого прошло уже целых 12 лет, а со времени второго — 6 лет. Вероятно он имеет в виду здесь последнее, третье, свое пребывание в Троаде (ср. 1Тим 1:3). Книги — по всей вероятности, это священные книги Ветхого Завета. «Особенно кожаные». Если все оставленные Павлом в Троаде книги Титу будет нести неудобно, то он должен захватить по крайней мере те, которые написаны на коже или пергаменте. Может быть, в числе этих книг были путевые заметки апостола Павла.

2Тим 4:14. Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его!

2Тим 4:15. Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам.

«Александр». Здесь, вероятно, имеется ввиду тот Александр, который упомянут в истории возмущения Димитрия (Деян 19:33). Он был медник или, правильнее, обработчик металлов вообще (у Гомера об одном меднике сказано, что он занимался обработкой золотых вещей. Од. III, 432). Хотя он был иудей, но тем не менее помогал Димитрию в изготовлении идолов. По-видимому, этот Александр прибыл во главе целой депутации в Рим для того, чтобы обвинять Павла пред высшим Императорским судом. «Сильно противился» — правильнее: противится и теперь (άντέστηκεν). Отсюда можно заключать, что Александр и теперь пребывал в Риме и что Тимофею пришлось бы столкнуться с ним по своем прибытии в Рим Поэтому апостол убеждает Тимофея быть особенно осторожным.

2Тим 4:16. При первом моем ответе никого не было со мною, но все меня оставили. Да не вменится им!

2Тим 4:17. Господь же предстал мне и укрепил меня, дабы через меня утвердилось благовестие и услышали все язычники; и я избавился из львиных челюстей.

2Тим 4:18. И избавит меня Господь от всякого злого дела и сохранит для Своего Небесного Царства, Ему слава во веки веков. Аминь.

У Римлян было в обычае, чтобы во время разбора дел на суде являлись друзья обвиняемого, которые уже одним своим присутствием поддерживали дух обвиняемого и оказывали некоторое влияние на судей. При разбирательстве дела апостола Павла не нашлось никого из его друзей, которые бы явились на суд. Но зато ему помог Сам Господь. Помощь Господа состояла в том, что Он снабдил его силою Своего Духа (Мф 10:20). При этом, вероятно, Бог Сам явился апостолу языков (ср. Деян 18:9 и сл. и выражение 17 ст.: «Господь же предстал мне»). Вследствие этого речь апостола Павла дышала такою силою и имела такое поразительное действие, что он тогда «при первом ответе» избавился из львиных челюстей. Этот образ, заимствованный из книги пророка Даниила (Дан 6:22, 27), нельзя буквально понимать в том смысле, что Павел был освобожден от опасности быть брошенным цирковым львам. Он был римский гражданин и по закону мог быть только казнен посредством отсечения головы. Здесь, очевидно, апостол имеет в виду вообще свое спасение от смертной опасности и хочет сказать, что на первом разбирательстве его дела над ним не было произнесено смертного приговора. Вопрос только в том, на какое событие здесь намекает апостол. Толкователи различно думают об этом. Одни говорят, что апостол имеет в виду здесь первое разбирательство своего дела, которое, благодаря убедительной речи Павла, сошло для него благополучно. Павлу таким образом приходилось дожидаться нового вызова в суд который должен был иметь для него более несчастный исход. Другие принимают, что тот первый ответ имел место не во время этого римского пленения, не во время происходившего там процесса, а в обстоятельствах более раннего времени и что Павел рассказывает здесь о том, как он избавился от того первого пленения. Это место для некоторых древних толкователей представляло собою основание к тому предположению, что Павел был освобожден из первых римских уз (о них см. Деян 18), а потом снова был пленен, и что второе послание к Тимофею написано из вторых римских уз.

«Дабы через меня утвердилось благовестие», т. е. чтобы апостол мог выполнить после освобождения из первых уз свои планы, о которых он говорил в послании к Римлянам (Рим 15:24). «И избавит меня Господь от всякого злого дела». Как апостол спасся первый раз, так он спасется и на будущие разы от всяких нападений злых людей, хотя, впрочем, это не значит, что он не умрет. Слова: «сохранит для Своего Небесного Царства» означают, что он будет введен в Небесное Царство Христово через достойное приятие смерти, которой апостол, как видно из 2Тим 4:6, в то время ожидал. Таким образом, смерть и являлась для него путем в вечную жизнь. Поэтому и апостол воссылает Господу славу за все и даже за самую смерть.

2Тим 4:19. Приветствуй Прискиллу и Акилу и дом Онисифоров.

«Прискиллу и Акилу» — см. Деян 18 и Деян 18:18; Рим 16:3.

«Дом Онисифоров» — см. 2Тим Ï16 и cл.

2Тим 4:20. Ераст остался в Коринфе; Трофима же я оставил больного в Милите.

«Ераст» ср. Рим 16:23.

«Трофим» — см. Деян 20 и Деян 21:29.

2Тим 4:21. Постарайся придти до зимы. Приветствуют тебя Еввул, и Пуд, и Лин, и Клавдия, и все братия.

2Тим 4:22. Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь.

Здесь перечисленные лица неизвестны из других источников. О Лине только святой Ириней («Против ересей» III, 3) сообщает, что он был после Павла епископом в Риме.

Примечания:

 
Новый русский перевод
6 [8] — Иллюстрация, понятная как иудеям, так и язычникам: на жертвенник возливали вино, воду и др. как дар Богу или языческим богам (см. Быт 35:14; Исх 29:40-41; Чис 15:1-10; Иер 7:18).
6 [9] — См. Быт 35:14; Исх 29:40-41; Чис 15:1-10; Иер 7:18.
14 [10] — См. 2Цар 3:39; Прит 24:12.
17 [11] — В знач.: «от неминуемой смерти». Выражение, уходящее своими корнями в Дан 6:21-23, но в этом контексте, это выражение нужно понимать как метафору смертельной опасности.
17 [12] — В знач.: «от неминуемой смерти».
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.