Иов 24 глава

Книга Иова
Новый русский перевод → Комментарии МакДональда

Новый русский перевод

1 Почему Всемогущий не назначит время для суда? Почему те, кто знает Его, этих дней ожидают тщетно?
2 Люди передвигают межи, пасут украденные стада.
3 У сироты угоняют осла и вола у вдовы отнимают в залог;
4 с дороги сталкивают бедняка, и должны скрываться все страдальцы земли.
5 Словно дикие ослы в пустыне, выходят на свой труд бедные, разыскивая в степи пищу себе и детям своим.
6 Жнут они не на своих полях и виноград собирают у нечестивых.
7 Не имея одежды, ночуют нагими — нечем им от стужи прикрыться.
8 Секут их в горах дожди; льнут они к скалам, ища приюта.
9 От груди отнимается сирота, и младенцев у бедных берут в залог.
10 Не имея одежды, ходят они нагими; нося снопы, остаются голодными.
11 Между стенами[60] давят они масло из оливок; топчут они виноград, но страдают от жажды.
12 Стонут в городе умирающие, и зовут на помощь уста израненных. Но Бог не замечает несправедливости.
13 Есть те, кто восстают против света, они не знают путей его и не следуют по ним.
14 Меркнет день, и встает убийца, чтобы убить бедняка и нищего. Он крадется в ночи, как вор.
15 Ждет сумерек око распутника; он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» — и закутывает лицо.
16 В темноте они вламываются в дома, а днем запираются у себя; свет им неведом.
17 Непроглядная тьма — их утро; и отрадны им ужасы кромешной тьмы.
18 Но они — лишь пена на глади вод; их земельный надел проклят, и никто не пойдет к ним топтать в давильне виноград.
19 Сушь и зной поглощают снег, а грешников — мир мертвых.
20 Позабудет их материнская утроба, полакомится ими червь; о злодеях больше никто не вспомнит, они будут сломаны, словно дерево.
21 Они притесняют бесплодную и бездетную и вдове не делают добра.
22 Но Бог и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
23 Он дает им покоиться безмятежно, но глаза Его видят их пути.
24 На миг вознесутся, и вот — их нет; они падают и умирают, как все; их жнут, как колосья.
25 Разве это не так? Кто во лжи меня обличит и в ничто обратит мою речь?

Комментарии МакДональда

24:1−12 Поскольку ничто не сокрыто от Вседержителя, Иов не может понять, почему Бог не раскроет решение главной проблемы — проблемы благоденствия нечестивых — тем, кто знает Его. Иов подробно описывает ужасную несправедливость в этом мире — преступления угнетателей и страдания угнетенных.

Комментирует Райдаут: «Это панорама ужасных фактов, слишком хорошо известных всем им — да и нам тоже. Разве сможет Елифаз примирить эти факты с той своей идеей, будто бы зло всегда бывает наказано в этой жизни? Увы, как может Бог закрывать глаза на подобное зло и сокрушать праведника вместо всех этих беззаконников? Это величайшая проблема Иова, и ее решение он никак не может найти».

Иов жалуется на явную неспособность Бога управлять этим миром (24:12):

В городе люди стонут,
И душа убиваемых вопит,
И Бог не воспрещает того.

24:13−17 Дальше Иов упоминает душегубов, прелюбодеев и ночных воров. Все они предпочитают для своих дел ночной мрак; утро для них — то же самое, что смертная тень.

24:18−25 Несмотря на то, что эти беззаконные грешники должны быть прокляты на земле и сразу забыты, Бог, как видно, дает им жить в полной безопасности. Иов убежден, что и смерть их ничуть не ужаснее, чем у всех остальных. Он хотел бы взглянуть на того, кто сможет это опровергнуть.

Поскольку речь Вилдада так коротка, Софар не говорит ни слова, а ответ Иова так многословен, некоторые библеисты полагают, что стихи 18−25 — это вообще не речь Иова. В некоторых современных переводах текст здесь (и в других местах) даже откорректирован, причем весьма спорным образом. Андерсен, который «далеко не убежден, что Иов не мог бы произнести эти слова», описывает, как иногда поступают с ними при переводе:

«Нам не следует чересчур поспешно убирать эти слова из уст Иова просто потому, что они звучат не так, как должны, по нашему мнению, звучать слова Иова. А осуществляется это тремя способами: их вообще вычеркивают, как набожную вставку, из-за которой Иов выглядит большим ортодоксом, чем он есть на самом деле; вкладывают их в уста одного из друзей Иова — Вилдада (НАмБ) или Софара (Поуп); трактуют их как пересказ Иовом того, что говорили его друзья (ИСВ), где добавлена фраза «вы сказали, что», а стихи 21−24 истолкованы как ответ Иова; или Gordis, где стихи 18−24 рассматриваются как такой пересказ)».

Примечания:

 
Новый русский перевод
11 [60] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.