Числа 1 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → New American Standard Bible

 
 

В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:
 
Then the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,

«Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.
 
“Take a census of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, every male, head by head

Исчисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
 
from twenty years old and upward, whoever is able to go out to war in Israel, you and Aaron shall number them by their armies.

Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.
 
“With you, moreover, there shall be a man of each tribe, each one head of his father’s household.

Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима — Элицур, сын Шедеура;
 
“These then are the names of the men who shall stand with you: of Reuben, Elizur the son of Shedeur;

от Симеона — Шелумиил, сын Цуришаддая;
 
of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;

от Иуды — Нахшон, сын Аминадава;
 
of Judah, Nahshon the son of Amminadab;

от Иссахара — Нафанаил, сын Цуара;
 
of Issachar, Nethanel the son of Zuar;

от Завулона — Элиав, сын Хелона;
 
of Zebulun, Eliab the son of Helon;

от сыновей Иосифа: от Ефрема — Элишама, сын Аммиуда; от Манассии — Гамалиил, сын Педацура;
 
of the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;

от Вениамина — Авидан, сын Гидеония;
 
of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;

от Дана — Ахиезер, сын Аммишаддая;
 
of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;

от Асира — Пагиил, сын Охрана;
 
of Asher, Pagiel the son of Ochran;

от Гада — Элиасаф, сын Дегуила;
 
of Gad, Eliasaph the son of Deuel;

от Неффалима — Ахира, сын Енана».
 
of Naphtali, Ahira the son of Enan.

Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
 
“These are they who were called of the congregation, the leaders of their fathers’ tribes; they were the heads of divisions of Israel.”

Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
 
So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,

созвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,
 
and they assembled all the congregation together on the first of the second month. Then they registered by ancestry in their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, head by head,

как повелел Моисею Господь. Вот таким образом он исчислил их в Синайской пустыне.
 
just as the LORD had commanded Moses. So he numbered them in the wilderness of Sinai.

Из потомков Рувима, первенца Израиля: все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Now the sons of Reuben, Israel’s firstborn, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

В роду Рувима их было 46 500.
 
their numbered men of the tribe of Reuben were 46,500.

Из потомков Симеона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the sons of Simeon, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, their numbered men, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

В роду Симеона их было 59 300.
 
their numbered men of the tribe of Simeon were 59,300.

Из потомков Гада: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the sons of Gad, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

В роду Гада их было 45 650.
 
their numbered men of the tribe of Gad were 45,650.

Из потомков Иуды: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the sons of Judah, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

В роду Иуды их было 74 600.
 
their numbered men of the tribe of Judah were 74,600.

Из потомков Иссахара: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the sons of Issachar, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

В роду Иссахара их было 54 400.
 
their numbered men of the tribe of Issachar were 54,400.

Из потомков Завулона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the sons of Zebulun, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

В роду Завулона их было 57 400.
 
their numbered men of the tribe of Zebulun were 57,400.

Из сыновей Иосифа: из потомков Ефрема: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

В роду Ефрема их было 40 500.
 
their numbered men of the tribe of Ephraim were 40,500.

Из потомков Манассии: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the sons of Manasseh, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

В роду Манассии их было 32 200.
 
their numbered men of the tribe of Manasseh were 32,200.

Из потомков Вениамина: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the sons of Benjamin, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

В роду Вениамина их было 35 400.
 
their numbered men of the tribe of Benjamin were 35,400.

Из потомков Дана: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the sons of Dan, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

В роду Дана их было 62 700.
 
their numbered men of the tribe of Dan were 62,700.

Из потомков Асира: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the sons of Asher, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

В роду Асира их было 41 500.
 
their numbered men of the tribe of Asher were 41,500.

Из потомков Неффалима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the sons of Naphtali, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

В роду Неффалима их было 53 400.
 
their numbered men of the tribe of Naphtali were 53,400.

Это мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.
 
These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each of whom was of his father’s household.

Все израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.
 
So all the numbered men of the sons of Israel by their fathers’ households, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war in Israel,

Всего их было 603 550.
 
even all the numbered men were 603,550.

Однако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.
 
The Levites, however, were not numbered among them by their fathers’ tribe.

Господь сказал Моисею:
 
For the LORD had spoken to Moses, saying,

«Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.
 
“Only the tribe of Levi you shall not number, nor shall you take their census among the sons of Israel.

Поручи левитам скинию свидетельства, все её принадлежности и всё, что при ней. Пусть они носят скинию и все её принадлежности, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.
 
“But you shall appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it; they shall also camp around the tabernacle.

Когда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают её, а когда её нужно будет поставить, то пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.
 
“So when the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encamps, the Levites shall set it up. But the layman who comes near shall be put to death.

Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.
 
“The sons of Israel shall camp, each man by his own camp, and each man by his own standard, according to their armies.

Но левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства».
 
“But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there will be no wrath on the congregation of the sons of Israel. So the Levites shall keep charge of the tabernacle of the testimony.”

Израильтяне сделали всё точно так, как повелел Моисею Господь.
 
Thus the sons of Israel did; according to all which the LORD had commanded Moses, so they did.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.