Откровение 1 глава

Откровение Иоанна
Новый русский перевод → New American Standard Bible

 
 

Откровение Иисуса Христа, данное Ему Богом для того, чтобы показать Своим слугам, что должно вскоре произойти. Он сообщил это откровение через Своего ангела Своему слуге Иоанну,
 
The Revelation of Jesus Christ, which God gave Him to show to His bond-servants, the things which must soon take place; and He sent and communicated it by His angel to His bond-servant John,

и сейчас Иоанн как свидетель рассказывает обо всем, что он видел, — это слово Божье и свидетельство Иисуса Христа[1].
 
who testified to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, even to all that he saw.

Блажен тот, кто читает, и те, кто слушают эти пророческие слова и исполняют их, потому что время уже близко.
 
Blessed is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and heed the things which are written in it; for the time is near.

От Иоанна, семи церквам в провинции Азия[2]. Благодать и мир вам от Того, Кто есть, Кто был и Кто придет, и от семи духов,[3] находящихся у Его престола,
 
John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace, from Him who is and who was and who is to come, and from the seven Spirits who are before His throne,

и от Иисуса Христа, истинного свидетеля, первенствующего[4] среди воскресших из мертвых, и властелина царей земли. Он любит нас и Своей кровью освободил нас от наших грехов.
 
and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To Him who loves us and released us from our sins by His blood —

Он сделал нас царством и священниками Своего Бога и Отца. Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь.
 
and He has made us to be a kingdom, priests to His God and Father — to Him be the glory and the dominion forever and ever. Amen.

И вот Он придет с облаками[5], и увидит Его всякое око, включая и тех, которые Его пронзили, и все народы земли будут рыдать перед Ним[6]. Да будет так, аминь!
 
BEHOLD, HE IS COMING WITH THE CLOUDS, and every eye will see Him, even those who pierced Him; and all the tribes of the earth will mourn over Him. So it is to be. Amen.

«Я — Альфа и Омега[7], — говорит Господь Бог, — Тот, Кто есть, Кто был и Кто придет, Вседержитель!»
 
“I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “who is and who was and who is to come, the Almighty.”

Я, Иоанн, — ваш брат и соучастник в скорби, в царстве и стойкости в Иисусе. Находясь в заключении на острове, называемом Патмос[8], за слово Божье и за свидетельство об Иисусе,
 
I, John, your brother and fellow partaker in the tribulation and kingdom and perseverance which are in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus.

я был охвачен Духом в день Господень и в этом состоянии услышал позади себя громкий, как труба, голос.
 
I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice like the sound of a trumpet,

Голос сказал мне: — Запиши в свиток всё, что ты видишь, и пошли это семи церквам: в Эфес, в Смирну, в Пергам, в Фиатиру, в Сарды, в Филадельфию и в Лаодикию.
 
saying, “Write in a book what you see, and send it to the seven churches: to Ephesus and to Smyrna and to Pergamum and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea.”

Я обернулся на голос, который говорил со мной, и увидел семь золотых светильников.
 
Then I turned to see the voice that was speaking with me. And having turned I saw seven golden lampstands;

Среди светильников стоял Некто, как бы Сын Человеческий[9] [10]. Он был одет в длинное одеяние, а грудь Его была опоясана золотым поясом.
 
and in the middle of the lampstands I saw one like a son of man, clothed in a robe reaching to the feet, and girded across His chest with a golden sash.

Волосы Его головы были белы, как отбеленная шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь[11];
 
His head and His hair were white like white wool, like snow; and His eyes were like a flame of fire.

ноги Его — как отполированная бронза[12], раскаленная в печи, и голос Его напоминал шум могучих вод[13].
 
His feet were like burnished bronze, when it has been made to glow in a furnace, and His voice was like the sound of many waters.

Он держал в правой руке семь звезд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу[14].
 
In His right hand He held seven stars, and out of His mouth came a sharp two-edged sword; and His face was like the sun shining in its strength.

Когда я увидел Его, то пал к Его ногам как мертвый. Он положил на меня Свою правую руку и сказал: — Не бойся, Я — Первый и Последний[15],
 
When I saw Him, I fell at His feet like a dead man. And He placed His right hand on me, saying, “Do not be afraid; I am the first and the last,

Я жив! Я был мертв, но вот Я навеки жив! У Меня ключи от смерти и ада!
 
and the living One; and I was dead, and behold, I am alive forevermore, and I have the keys of death and of Hades.

Напиши обо всем, что ты видел, что происходит сейчас и что произойдет потом.
 
“Therefore write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after these things.

Тайна семи звезд, которые ты видел в Моей правой руке, и семи золотых светильников такова: семь звезд — это ангелы[16] [17] семи церквей, а семь светильников — это сами семь церквей.
 
“As for the mystery of the seven stars which you saw in My right hand, and the seven golden lampstands: the seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [1] — Это выражение означает и «свидетельство от Иисуса», и «свидетельство об Иисусе».
4 [2] — Здесь имеется в виду римская провинция на западе Малой Азии (часть территории современной Турции).
4 [3] — То есть семисложный Дух Божий.
5 [4] — Это слово в оригинале, включает в себя много значений. Оно говорит о том, что Иисус был первым среди воскресших, указывает на Его главенствующее положение среди них, а также говорит о том, что Он и является источником воскресения.
7 [5]Дан 7:13.
7 [6]Зах 12:10, 12-14; Ин 19:34.
8 [7] — Первая и последняя буквы греч. алфавита (ср. Ис 44:6; Ис 48:12).
9 [8] — Остров, находящийся недалеко от западного побережья современной Турции.
13 [9] — Здесь говорится об Иисусе; выражение как бы Сын Человеческий перекликается с видением пророка Даниила, который увидел превознесенного Царя, Чье Царство вечно (см. Дан 7:13). Когда Иисус называл Себя Сыном Человеческим, см. напр., Мф 8:20, Он недвусмысленно давал понять, что Он и есть Тот Самый Царь из видения пророка Даниила — Мессия.
13 [10] — См. Дан 7:13.
14 [11] — См. Дан 7:9.
15 [12] — См. Дан 10:6; Иез 1:7.
15 [13] — См. Иез 43:2.
16 [14] — См. Ис 49:2; Мф 17:2; Евр 4:12.
17 [15] — Здесь мы видим, что Иисус говорит о Себе так, как говорил о Себе Сам Бог (см. Ис 44:6; Ис 48:12). То же в Откр 2:8.
20 [16] — Так как с языка оригинала это слово можно перевести и как ангелы, и как вестники, то существует несколько толкований: 1) вестниками здесь названы руководители церквей; 2) представители церквей, которые повезли послания Иисуса, записанные Иоанном, в свои церкви; 3) это настоящие ангелы-хранители, которые наблюдают за народом Бога и отдельными церквами; и др.
20 [17] — Или: вестники.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.