2 Паралипоменон 1 глава

Вторая книга Паралипоменон
Новый русский перевод → New International Version

 
 

Соломон, сын Давида, прочно утвердился в своем царстве, и Господь, его Бог, был с ним и необыкновенно возвеличил его.
 
Solomon son of David established himself firmly over his kingdom, for the Lord his God was with him and made him exceedingly great.

Соломон собрал весь Израиль — тысячников и сотников, судей и всех вождей всего Израиля, глав семейств.
 
Then Solomon spoke to all Israel — to the commanders of thousands and commanders of hundreds, to the judges and to all the leaders in Israel, the heads of families —

Во главе этого собрания Соломон отправился к святилищу[1] в Гаваоне, потому что там находился Божий шатер собрания, который устроил в пустыне Моисей, слуга Господень.
 
and Solomon and the whole assembly went to the high place at Gibeon, for God’s tent of meeting was there, which Moses the Lord’s servant had made in the wilderness.

А Давид уже перенес Божий ковчег из города Кирьят-Иеарима на место, которое он приготовил для него, поставив для него шатер в Иерусалиме.
 
Now David had brought up the ark of God from Kiriath Jearim to the place he had prepared for it, because he had pitched a tent for it in Jerusalem.

Но бронзовый жертвенник, который сделал Веселеил, сын Ури, внук Хура,[2] находился в Гаваоне перед скинией Господа, поэтому Соломон и все собравшиеся люди говорили там с Господом.
 
But the bronze altar that Bezalel son of Uri, the son of Hur, had made was in Gibeon in front of the tabernacle of the Lord; so Solomon and the assembly inquired of him there.

В присутствии Господа Соломон поднялся к бронзовому жертвеннику, который был перед шатром собрания, и принес на нём тысячу всесожжений.
 
Solomon went up to the bronze altar before the Lord in the tent of meeting and offered a thousand burnt offerings on it.

В ту ночь Бог явился Соломону и сказал ему: — Проси у Меня, чего хочешь.
 
That night God appeared to Solomon and said to him, “Ask for whatever you want me to give you.”

Соломон ответил Богу: — Ты явил моему отцу Давиду великую милость и сделал меня царем вместо него.
 
Solomon answered God, “You have shown great kindness to David my father and have made me king in his place.

И теперь, Господи Боже, пусть исполнится то, что Ты обещал моему отцу Давиду, ведь Ты сделал меня царем народа, который многочислен, как земная пыль.
 
Now, Lord God, let your promise to my father David be confirmed, for you have made me king over a people who are as numerous as the dust of the earth.

Дай мне теперь мудрости и знаний, чтобы я мог вести этот народ; иначе кто способен править Твоим многочисленным народом?
 
Give me wisdom and knowledge, that I may lead this people, for who is able to govern this great people of yours?”

Бог сказал Соломону: — За то, что желание твоего сердца было таким, и ты не просил ни богатства, ни сокровищ, ни славы, ни смерти своим врагам, ни долгой жизни для себя, но лишь мудрости и знания, чтобы править Моим народом, царем которого Я тебя сделал,
 
God said to Solomon, “Since this is your heart’s desire and you have not asked for wealth, possessions or honor, nor for the death of your enemies, and since you have not asked for a long life but for wisdom and knowledge to govern my people over whom I have made you king,

тебе будут даны мудрость и знание. Более того, Я дам тебе богатства, сокровища и славу, каких не было ни у кого из царей до тебя и после тебя не будет.
 
therefore wisdom and knowledge will be given you. And I will also give you wealth, possessions and honor, such as no king who was before you ever had and none after you will have.”

Соломон ушел из святилища в Гаваоне, из шатра собрания, и пришёл в Иерусалим, чтобы править Израилем.
 
Then Solomon went to Jerusalem from the high place at Gibeon, from before the tent of meeting. And he reigned over Israel.

Соломон преумножал количество своих колесниц и коней. У него было тысяча четыреста колесниц и двенадцать тысяч коней[3], которые он держал в колесничных городах и у себя в Иерусалиме.
 
Solomon accumulated chariots and horses; he had fourteen hundred chariots and twelve thousand horses,a which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.

В его правление серебро и золото в Иерусалиме ценились не выше простых камней, а кедра было так же много, как сикоморов в предгорьях Иудеи.
 
The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.

Кони Соломона поставлялись из Египта[4] и из Кувы[5] — царские купцы покупали их в Куве.
 
Solomon’s horses were imported from Egypt and from Kueb — the royal merchants purchased them from Kue at the current price.

Колесницу привозили из Египта за 600 шекелей[6] серебра, а коня — за 150 шекелей[7]. Так же, через царских купцов, их доставляли всем царям хеттов и арамеев.
 
They imported a chariot from Egypt for six hundred shekelsc of silver, and a horse for a hundred and fifty.d They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans.

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [1] — Букв.: на возвышенность. Так же по всей книге.
5 [2] — См. Исх 31:1−9; Исх 38:1-7.
14 [3] — Или: колесничих всадников.
16 [4] — Или, возможно, из Муцура— области в Киликии, находившейся на севере от Израиля, на юге современной территории Турции. Также в ст. 17.
16 [5] — Возможно, Киликия.
17 [6] — Около 6,9 кг.
17 [7] — Около 1,7 кг.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.