Иеремия 1 глава

Книга пророка Иеремии
Новый русский перевод → New International Version

 
 

Слова Иеремии, сына Хелкии, одного из священников Анатота, что в земле Вениамина.
 
The words of Jeremiah son of Hilkiah, one of the priests at Anathoth in the territory of Benjamin.

Слово Господа было к нему в тринадцатом году[1] правления Иосии, сына Амона, царя Иудеи.
 
The word of the Lord came to him in the thirteenth year of the reign of Josiah son of Amon king of Judah,

Господь продолжал возвещать ему Свое слово во времена правления Иоакима, сына Иосии, царя Иудеи, до пятого месяца одиннадцатого года правления Цедекии[2], сына Иосии, царя Иудеи, когда жители Иерусалима были уведены в плен.
 
and through the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, down to the fifth month of the eleventh year of Zedekiah son of Josiah king of Judah, when the people of Jerusalem went into exile.

И было ко мне слово Господне:
 
The word of the Lord came to me, saying,

— Прежде чем Я образовал тебя во чреве, Я уже знал[3] тебя, прежде чем ты вышел из утробы, Я избрал тебя; Я назначил тебя пророком для народов.
 
“Before I formed you in the womb I knewa you, before you were born I set you apart; I appointed you as a prophet to the nations.”

Я ответил: — О Владыка Господь[4]! Я не умею говорить, ведь я слишком молод.
 
“Alas, Sovereign Lord,” I said, “I do not know how to speak; I am too young.”

Но Господь сказал мне: — Не говори: «Я ещё молод». Ты пойдешь ко всем, к кому Я пошлю тебя, и будешь говорить всё, что Я повелю тебе.
 
But the Lord said to me, “Do not say, ‘I am too young.’ You must go to everyone I send you to and say whatever I command you.

Не бойся их, потому что Я с тобой, и Я спасу тебя, — сказал Господь.
 
Do not be afraid of them, for I am with you and will rescue you,” declares the Lord.

Господь простер руку, коснулся моих уст и сказал мне: — Вот Я вложил слова Мои в твои уста.
 
Then the Lord reached out his hand and touched my mouth and said to me, “I have put my words in your mouth.

Смотри, сегодня Я поставлю тебя над народами и царствами, чтобы искоренять и ломать, губить и разрушать, строить и насаждать.
 
See, today I appoint you over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and overthrow, to build and to plant.”

И было ко мне слово Господне: — Что ты видишь, Иеремия? — Вижу ветку миндального дерева, — ответил я.
 
The word of the Lord came to me: “What do you see, Jeremiah?” “I see the branch of an almond tree,” I replied.

— Верно разглядел, — сказал мне Господь, — ведь Я наблюдаю[5] за тем, чтобы Мое слово исполнилось.
 
The Lord said to me, “You have seen correctly, for I am watchingb to see that my word is fulfilled.”

Вновь было ко мне слово Господне: — Что ты видишь? — Вижу кипящий котел — он наклонен с северного края, — ответил я.
 
The word of the Lord came to me again: “What do you see?” “I see a pot that is boiling,” I answered. “It is tilting toward us from the north.”

— С севера хлынет беда на всех, кто живет в этой стране, — сказал мне Господь. —
 
The Lord said to me, “From the north disaster will be poured out on all who live in the land.

Ведь Я призываю все народы северных царств, — возвещает Господь. — Они придут и поставят свои престолы у ворот Иерусалима, вокруг всех окружающих его стен, у всех городов Иудеи.
 
I am about to summon all the peoples of the northern kingdoms,” declares the Lord. “Their kings will come and set up their thrones in the entrance of the gates of Jerusalem; they will come against all her surrounding walls and against all the towns of Judah.

Я оглашу приговор им за все их злодеяния: они оставили Меня, и возжигали благовония чужим богам, и поклонялись делам своих рук.
 
I will pronounce my judgments on my people because of their wickedness in forsaking me, in burning incense to other gods and in worshiping what their hands have made.

Соберись! Встань и скажи им всё, что Я тебе повелю. Не бойся их, не то Я сокрушу тебя перед ними.
 
“Get yourself ready! Stand up and say to them whatever I command you. Do not be terrified by them, or I will terrify you before them.

Сегодня Я сделал тебя укрепленным городом, железной колонной и бронзовой стеной, чтобы дать отпор всей этой земле — царям Иудеи, её вельможам, священникам и народу этой страны.
 
Today I have made you a fortified city, an iron pillar and a bronze wall to stand against the whole land — against the kings of Judah, its officials, its priests and the people of the land.

Они будут воевать против тебя, но не одолеют, потому что Я с тобой и спасу тебя, — возвещает Господь.
 
They will fight against you but will not overcome you, for I am with you and will rescue you,” declares the Lord.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [1] — В 627 г. до н. э.
3 [2] — В августе 586 г. до н. э.
5 [3] — Или: избрал.
6 [4] — Евр. Адона́й ЙГВГ (Адонай-Яхве).
12 [5] — Евр. шоке́д, что созвучно слову шаке́д — «миндаль» (см. ст. 11).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.