2 Иоанна 1 глава

Второе послание Иоанна
Новый русский перевод → New International Version

 
 

От старейшины,[1] избранной госпоже и её детям,[2] которых я люблю по истине, и не только я, но и все, кто знает истину;
 
The elder, To the lady chosen by God and to her children, whom I love in the truth — and not I only, but also all who know the truth —

потому что истина эта живет в нас и будет с нами всегда.
 
because of the truth, which lives in us and will be with us forever:

Благодать, милость и мир будут с нами в истине и любви от Бога Отца и от Иисуса Христа, Его Сына.
 
Grace, mercy and peace from God the Father and from Jesus Christ, the Father’s Son, will be with us in truth and love.

Меня очень радует, что среди твоих детей есть ходящие в истине, как нам повелел Отец.
 
It has given me great joy to find some of your children walking in the truth, just as the Father commanded us.

И сейчас, госпожа, я пишу тебе не какое-то новое повеление, но то, которое было у нас с самого начала: будем любить друг друга.
 
And now, dear lady, I am not writing you a new command but one we have had from the beginning. I ask that we love one another.

И любовь эта заключается в том, чтобы мы соблюдали Его повеления. Вы с самого начала слышали Его повеление, по нему и поступайте.
 
And this is love: that we walk in obedience to his commands. As you have heard from the beginning, his command is that you walk in love.

Много обманщиков вышло в мир, не признающих, что Иисус Христос пришёл в человеческом теле[3]. Такой человек — обманщик и антихрист.
 
I say this because many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist.

Смотрите, чтобы не потерять то, ради чего мы трудились[4], но чтобы получить полную награду.
 
Watch out that you do not lose what wea have worked for, but that you may be rewarded fully.

Кто не живет согласно учению Христа, но бежит дальше, тот не имеет в себе Бога. Но тот, кто остается верным Его учению, имеет в себе и Отца, и Сына.
 
Anyone who runs ahead and does not continue in the teaching of Christ does not have God; whoever continues in the teaching has both the Father and the Son.

Если кто-либо приходит к вам и приносит не это учение, того вы не должны принимать в дом и приветствовать его.
 
If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not take them into your house or welcome them.

Кто приветствует такого человека, тот становится соучастником в его злых делах.
 
Anyone who welcomes them shares in their wicked work.

О многом ещё я хотел бы вам сказать, но я не хочу доверять это бумаге и чернилам. Я надеюсь скоро быть у вас и лично поговорить с вами, чтобы наша радость[5] была полной.
 
I have much to write to you, but I do not want to use paper and ink. Instead, I hope to visit you and talk with you face to face, so that our joy may be complete.

Привет тебе от детей твоей избранной сестры[6].
 
The children of your sister, who is chosen by God, send their greetings.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [1] — Или: « От старца…»
1 [2] — Под госпожой, возможно, подразумевается поместная церковь, а под детьми, — члены этой церкви.
7 [3] — Букв.: во плоти.
8 [4] — В ряде древн. рукописей: вы трудились.
12 [5] — В ряде древн. рукописей: ваша радость.
13 [6] — Под сестрой, возможно, подразумевается родственная церковь, от членов которой Иоанн передает привет.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.