К Ефесянам 1 глава

Послание Ефесянам
Новый русский перевод → New International Version

 
 

От Павла, апостола Иисуса Христа, избранного по воле Бога, святым в Эфесе[1], верным во Христе Иисусе.
 
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To God’s holy people in Ephesus,a the faithful in Christ Jesus:

Благодать и мир вам от Бога, нашего Отца, и от Господа Иисуса Христа.
 
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Благословен Бог и Отец нашего Господа Иисуса Христа. Он во Христе благословил нас всеми духовными благословениями в небесах.
 
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ.

Ведь Он избрал нас в Нем ещё до создания мира, чтобы нам быть святыми и непорочными перед Ним. Он, по Своей любви,
 
For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love

по Своему доброму[2] желанию и воле, предопределил нам через Иисуса Христа стать усыновленными Им детьми.
 
heb predestined us for adoption to sonshipc through Jesus Christ, in accordance with his pleasure and will —

В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам во Христе, возлюбленном Им.
 
to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves.

В Нем мы получили искупление Его кровью и прощение беззаконий по Его безграничной благодати,
 
In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God’s grace

которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
 
that he lavished on us. With all wisdom and understanding,

Он открыл[3] нам тайну Своей воли. Он сделал это по Своему доброму желанию, изначально воплощенному во Христе,
 
hed made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he purposed in Christ,

чтобы в определенное время объединить всё на небесах и на земле под властью Христа.
 
to be put into effect when the times reach their fulfillment — to bring unity to all things in heaven and on earth under Christ.

В Нем мы стали наследниками, как это и было предопределено замыслом Бога, совершающего всё в мире согласно Своей воле и Своим целям,
 
In him we were also chosen,e having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will,

чтобы мы, первыми возложившие надежду на Христа, послужили к Его восхвалению.
 
in order that we, who were the first to put our hope in Christ, might be for the praise of his glory.

В Нем и вы, услышав слово истины — Радостную Весть, несущую вам спасение, — и поверив во Христа, были отмечены печатью обещанного Святого Духа,
 
And you also were included in Christ when you heard the message of truth, the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,

Который является залогом нашего будущего наследия и искупления тех, кто принадлежит Ему, для похвалы Его славы.
 
who is a deposit guaranteeing our inheritance until the redemption of those who are God’s possession — to the praise of his glory.

Поэтому и я, услышав о вашей вере в Господа Иисуса и о вашей любви ко всем святым,
 
For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all God’s people,

не перестаю благодарить за вас Бога, вспоминая вас в своих молитвах.
 
I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers.

Я молюсь, чтобы Бог нашего Господа Иисуса Христа, прославленный Отец, дал вам Духа мудрости и откровения[4], чтобы вы лучше познали Его.
 
I keep asking that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you the Spiritf of wisdom and revelation, so that you may know him better.

Я молюсь и о том, чтобы Бог просветил очи вашего сердца, и вы увидели, что представляет собой та надежда, к которой Он вас призвал, сколь велико богатство славы наследия Его в святых,
 
I pray that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in his holy people,

и каково безмерное величие Его силы в нас, верующих под действием Его безграничной силы.
 
and his incomparably great power for us who believe. That power is the same as the mighty strength

Этой же силой Бог произвел действие и во Христе, когда воскресил Его из мертвых и посадил по правую руку[5] от Себя на небесах,
 
he exerted when he raised Christ from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,

выше всяких начальств, властей, сил и господств и выше всякого имени, упоминаемого не только в этом веке, но и в будущем.
 
far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is invoked, not only in the present age but also in the one to come.

Бог всё покорил под ноги Христа[6], поставил Его, Владыку всего, главой Церкви,
 
And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church,

которая является Его телом, полнотой Того, Кто наполняет все во всем.
 
which is his body, the fullness of him who fills everything in every way.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [1] — В некоторых ранних рукописях слова в Эфесе отсутствуют.
4 [2] — Или: « …перед Ним в любви. 5 Он по Своему доброму…»
8 [3] — Или: « …наделил нас со всякой мудростью и знанием. 9 Он открыл…»
17 [4] — Или: дал вам духовную мудрость и откровение.
20 [5] — См. Пс 109:1.
22 [6] — См. Пс 8:7.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.