Числа 1 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → New Living Translation

 
 

В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:
 
A year after Israel’s departure from Egypt, the LORD spoke to Moses in the Tabernaclea in the wilderness of Sinai. On the first day of the second monthb of that year he said,

«Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.
 
“From the whole community of Israel, record the names of all the warriors by their clans and families. List all the men

Исчисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
 
twenty years old or older who are able to go to war. You and Aaron must register the troops,

Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.
 
and you will be assisted by one family leader from each tribe.

Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима — Элицур, сын Шедеура;
 
“These are the tribes and the names of the leaders who will assist you:TribeLeaderReubenElizur son of Shedeur

от Симеона — Шелумиил, сын Цуришаддая;
 
SimeonShelumiel son of Zurishaddai

от Иуды — Нахшон, сын Аминадава;
 
JudahNahshon son of Amminadab

от Иссахара — Нафанаил, сын Цуара;
 
IssacharNethanel son of Zuar

от Завулона — Элиав, сын Хелона;
 
ZebulunEliab son of Helon

от сыновей Иосифа: от Ефрема — Элишама, сын Аммиуда; от Манассии — Гамалиил, сын Педацура;
 
Ephraim son of JosephElishama son of AmmihudManasseh son of JosephGamaliel son of Pedahzur

от Вениамина — Авидан, сын Гидеония;
 
BenjaminAbidan son of Gideoni

от Дана — Ахиезер, сын Аммишаддая;
 
DanAhiezer son of Ammishaddai

от Асира — Пагиил, сын Охрана;
 
AsherPagiel son of Ocran

от Гада — Элиасаф, сын Дегуила;
 
GadEliasaph son of Deuel

от Неффалима — Ахира, сын Енана».
 
NaphtaliAhira son of Enan

Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
 
These are the chosen leaders of the community, the leaders of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.”

Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
 
So Moses and Aaron called together these chosen leaders,

созвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,
 
and they assembled the whole community of Israel on that very day.c All the people were registered according to their ancestry by their clans and families. The men of Israel who were twenty years old or older were listed one by one,

как повелел Моисею Господь. Вот таким образом он исчислил их в Синайской пустыне.
 
just as the LORD had commanded Moses. So Moses recorded their names in the wilderness of Sinai.

Из потомков Рувима, первенца Израиля: все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
 
This is the number of men twenty years old or older who were able to go to war, as their names were listed in the records of their clans and familiesd:TribeNumberReuben (Jacob’se oldest son)46,500

В роду Рувима их было 46 500.
 

Из потомков Симеона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Simeon59,300

В роду Симеона их было 59 300.
 

Из потомков Гада: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Gad45,650

В роду Гада их было 45 650.
 

Из потомков Иуды: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Judah74,600

В роду Иуды их было 74 600.
 

Из потомков Иссахара: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Issachar54,400

В роду Иссахара их было 54 400.
 

Из потомков Завулона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Zebulun57,400

В роду Завулона их было 57 400.
 

Из сыновей Иосифа: из потомков Ефрема: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Ephraim son of Joseph40,500

В роду Ефрема их было 40 500.
 

Из потомков Манассии: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Manasseh son of Joseph32,200

В роду Манассии их было 32 200.
 

Из потомков Вениамина: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Benjamin35,400

В роду Вениамина их было 35 400.
 

Из потомков Дана: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Dan62,700

В роду Дана их было 62 700.
 

Из потомков Асира: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Asher41,500

В роду Асира их было 41 500.
 

Из потомков Неффалима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Naphtali53,400

В роду Неффалима их было 53 400.
 

Это мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.
 
These were the men registered by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, all listed according to their ancestral descent.

Все израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.
 
They were registered by families — all the men of Israel who were twenty years old or older and able to go to war.

Всего их было 603 550.
 
The total number was 603,550.

Однако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.
 
But this total did not include the Levites.

Господь сказал Моисею:
 
For the LORD had said to Moses,

«Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.
 
“Do not include the tribe of Levi in the registration; do not count them with the rest of the Israelites.

Поручи левитам скинию свидетельства, все её принадлежности и всё, что при ней. Пусть они носят скинию и все её принадлежности, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.
 
Put the Levites in charge of the Tabernacle of the Covenant,f along with all its furnishings and equipment. They must carry the Tabernacle and all its furnishings as you travel, and they must take care of it and camp around it.

Когда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают её, а когда её нужно будет поставить, то пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.
 
Whenever it is time for the Tabernacle to move, the Levites will take it down. And when it is time to stop, they will set it up again. But any unauthorized person who goes too near the Tabernacle must be put to death.

Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.
 
Each tribe of Israel will camp in a designated area with its own family banner.

Но левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства».
 
But the Levites will camp around the Tabernacle of the Covenant to protect the community of Israel from the LORD’s anger. The Levites are responsible to stand guard around the Tabernacle.”

Израильтяне сделали всё точно так, как повелел Моисею Господь.
 
So the Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.