Псалтирь 105 псалом

Псалтирь
Новый русский перевод → Новый русский перевод

 
 

Аллилуйя! Благодарите Господа, потому что Он благ и милость Его навеки.
 
Аллилуйя! Благодарите Господа, потому что Он благ и милость Его навеки.

Кто выразит могущество Господа и возвестит всю Его славу?
 
Кто выразит могущество Господа и возвестит всю Его славу?

Блаженны те, кто хранит правосудие и вершит праведные дела во все времена!
 
Блаженны те, кто хранит правосудие и вершит праведные дела во все времена!

Вспомни меня, Господи, во время благоволения к Своему народу, помоги и мне, когда будешь спасать их,
 
Вспомни меня, Господи, во время благоволения к Своему народу, помоги и мне, когда будешь спасать их,

чтобы я увидел благополучие Твоих избранных, возвеселился вместе с Твоим народом и хвалился — с Твоим наследием.
 
чтобы я увидел благополучие Твоих избранных, возвеселился вместе с Твоим народом и хвалился — с Твоим наследием.

Мы согрешили, как и наши предки, совершили беззаконие, поступили нечестиво.
 
Мы согрешили, как и наши предки, совершили беззаконие, поступили нечестиво.

Отцы наши не поняли Твоих чудес в Египте, забыли обилие Твоей милости и возмутились у моря, у Красного моря.
 
Отцы наши не поняли Твоих чудес в Египте, забыли обилие Твоей милости и возмутились у моря, у Красного моря.

Он всё же спас их ради Своего имени, чтобы показать Свое могущество.
 
Он всё же спас их ради Своего имени, чтобы показать Свое могущество.

Он приказал Красному морю, и оно высохло, и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
 
Он приказал Красному морю, и оно высохло, и провел Он их через его глубины, как по пустыне.

Спас их от рук ненавидящего их, избавил их от руки врага.[227]
 
Спас их от рук ненавидящего их, избавил их от руки врага.[227]

Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
 
Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.

Тогда поверили они Его словам и воспели Ему хвалу.
 
Тогда поверили они Его словам и воспели Ему хвалу.

Но вскоре забыли Его дела, не ждали Его совета.
 
Но вскоре забыли Его дела, не ждали Его совета.

Возгорелись страстным желанием в пустыне и испытывали Бога в необитаемой местности.
 
Возгорелись страстным желанием в пустыне и испытывали Бога в необитаемой местности.

Он дал им желаемое, но наслал на них истощение.
 
Он дал им желаемое, но наслал на них истощение.

Они позавидовали Моисею в лагере и Аарону, святому Господню.
 
Они позавидовали Моисею в лагере и Аарону, святому Господню.

Земля разверзлась и поглотила Датана и всё скопище Авирама.[228]
 
Земля разверзлась и поглотила Датана и всё скопище Авирама.[228]

Возгорелся огонь посреди них, и пламя сожгло нечестивых.
 
Возгорелся огонь посреди них, и пламя сожгло нечестивых.

Они сделали изваяние тельца в Хориве и поклонились истукану,[229]
 
Они сделали изваяние тельца в Хориве и поклонились истукану,[229]

променяли свою Славу на изображение быка, питающегося травой.
 
променяли свою Славу на изображение быка, питающегося травой.

Забыли Бога, своего Спасителя, сотворившего великие дела в Египте,
 
Забыли Бога, своего Спасителя, сотворившего великие дела в Египте,

чудеса в земле Хама и устрашающие дела у Красного моря.
 
чудеса в земле Хама и устрашающие дела у Красного моря.

Поэтому Он сказал, что погубил бы их, если бы Моисей, избранный Его, не встал перед Ним в расселине, дабы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их.[230]
 
Поэтому Он сказал, что погубил бы их, если бы Моисей, избранный Его, не встал перед Ним в расселине, дабы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их.[230]

И пренебрегли они землей желанной[231], не поверили Его обещанию,
 
И пренебрегли они землей желанной[231], не поверили Его обещанию,

роптали в своих шатрах и не слушались голоса Господа.
 
роптали в своих шатрах и не слушались голоса Господа.

Поэтому Он поклялся с поднятой рукой, что поразит их в пустыне,
 
Поэтому Он поклялся с поднятой рукой, что поразит их в пустыне,

а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям.
 
а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям.

Они сочетались с Баал-Пеором[232] и ели жертвы, принесенные бездушным.
 
Они сочетались с Баал-Пеором[232] и ели жертвы, принесенные бездушным.

Раздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.
 
Раздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.

Но поднялся Пинехас, произвел суд, и мор прекратился,[233]
 
Но поднялся Пинехас, произвел суд, и мор прекратился,[233]

Это вменилось в праведность ему из поколения в поколение, навсегда.
 
Это вменилось в праведность ему из поколения в поколение, навсегда.

Ещё они прогневали Его у вод Меривы[234], и Моисей был наказан из-за них,
 
Ещё они прогневали Его у вод Меривы[234], и Моисей был наказан из-за них,

потому что они возмутили его дух, и он погрешил своими устами.[235]
 
потому что они возмутили его дух, и он погрешил своими устами.[235]

Не уничтожили они народы, о которых сказал им Господь,
 
Не уничтожили они народы, о которых сказал им Господь,

а смешались с язычниками и научились их делам;
 
а смешались с язычниками и научились их делам;

служили их идолам, которые стали для них сетью.[236]
 
служили их идолам, которые стали для них сетью.[236]

Приносили демонам в жертву своих сыновей и дочерей;
 
Приносили демонам в жертву своих сыновей и дочерей;

проливали невинную кровь, кровь своих сыновей и дочерей, которых жертвовали ханаанским идолам, и земля осквернилась кровью.
 
проливали невинную кровь, кровь своих сыновей и дочерей, которых жертвовали ханаанским идолам, и земля осквернилась кровью.

Они оскверняли себя своими делами, прелюбодействовали своими поступками.[237]
 
Они оскверняли себя своими делами, прелюбодействовали своими поступками.[237]

Поэтому возгорелся гнев Господень на Его народ, и возгнушался Он Своим наследием.
 
Поэтому возгорелся гнев Господень на Его народ, и возгнушался Он Своим наследием.

Он отдал их в руки чужеземцев, и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
 
Он отдал их в руки чужеземцев, и ненавидящие Израиль властвовали над ними.

Враги притесняли их, и они смирились под их рукой.
 
Враги притесняли их, и они смирились под их рукой.

Много раз Он избавлял их, но они гневили Его своим упрямством и были унижены в своем грехе.
 
Много раз Он избавлял их, но они гневили Его своим упрямством и были унижены в своем грехе.

Всё же Он обращал внимание на их скорбь, когда слышал их вопль,
 
Всё же Он обращал внимание на их скорбь, когда слышал их вопль,

вспоминал о Своем завете с ними и смягчался по Своей великой милости.
 
вспоминал о Своем завете с ними и смягчался по Своей великой милости.

Он вызывал к ним сострадание со стороны всех, кто пленял их.
 
Он вызывал к ним сострадание со стороны всех, кто пленял их.

Спаси нас, Господи, наш Боже, и собери нас из среды народов, чтобы мы воздали благодарность Твоему святому имени и хвалились Твоей славой.
 
Спаси нас, Господи, наш Боже, и собери нас из среды народов, чтобы мы воздали благодарность Твоему святому имени и хвалились Твоей славой.

Прославлен будь, Господь, Бог Израиля, от века и до века! И весь народ сказал: «Аминь![238]» Аллилуйя!
 
Прославлен будь, Господь, Бог Израиля, от века и до века! И весь народ сказал: «Аминь![238]» Аллилуйя!

Примечания:

 
Новый русский перевод
10 [227] — См. Исх 14:30.
17 [228] — См. Чис 16.
19 [229] — См. Исх 32.
23 [230] — См. Исх 32:11-14.
24 [231] — В знач.: «землей Ханаана», которую Бог сделал наследием Израиля. См. Чис 13; 14.
28 [232] — Божество средиземноморских народов.
30 [233] — См. Чис 25.
32 [234] — На евр. это слово означает: ссора. См. Исх 17:1-7 и Чис 20:2-13.
33 [235] — См. Чис 20:2-13.
36 [236] — См. Суд 1:19 — Суд 2:23.
34 [237] — См. Втор 7:1−6; Втор 18:9-13; Суд 1:19 — 2:5.
48 [238]Аминь. Еврейское слово, которое переводится как: « Да, верно, воистину так!»; или: « Да будет так!».
 
Новый русский перевод
10 [227] — См. Исх 14:30.
17 [228] — См. Чис 16.
19 [229] — См. Исх 32.
23 [230] — См. Исх 32:11-14.
24 [231] — В знач.: «землей Ханаана», которую Бог сделал наследием Израиля. См. Чис 13; 14.
28 [232] — Божество средиземноморских народов.
30 [233] — См. Чис 25.
32 [234] — На евр. это слово означает: ссора. См. Исх 17:1-7 и Чис 20:2-13.
33 [235] — См. Чис 20:2-13.
36 [236] — См. Суд 1:19 — Суд 2:23.
34 [237] — См. Втор 7:1−6; Втор 18:9-13; Суд 1:19 — 2:5.
48 [238]Аминь. Еврейское слово, которое переводится как: « Да, верно, воистину так!»; или: « Да будет так!».
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.