Исход 1 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Новый русский перевод

 
 

Вот имена сыновей Израиля (он же Иаков), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьей:
 
Вот имена сыновей Израиля (он же Иаков), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьей:

Рувим, Симеон, Левий и Иуда,
 
Рувим, Симеон, Левий и Иуда,

Иссахар, Завулон и Вениамин,
 
Иссахар, Завулон и Вениамин,

Дан и Неффалим, Гад и Асир.
 
Дан и Неффалим, Гад и Асир.

Всех потомков Иакова было семьдесят[1]. Иосиф уже был в Египте.
 
Всех потомков Иакова было семьдесят[1]. Иосиф уже был в Египте.

Иосиф, его братья и всё то поколение умерло,
 
Иосиф, его братья и всё то поколение умерло,

но израильтяне были плодовиты; они сильно умножились и их стало так много, что они заполнили всю местность.
 
но израильтяне были плодовиты; они сильно умножились и их стало так много, что они заполнили всю местность.

Прошло время, и к власти в Египте пришёл новый царь, который не знал про Иосифа.
 
Прошло время, и к власти в Египте пришёл новый царь, который не знал про Иосифа.

Он сказал своему народу: — Смотрите, израильтяне становятся многочисленнее и сильнее нас.
 
Он сказал своему народу: — Смотрите, израильтяне становятся многочисленнее и сильнее нас.

Давайте поступим мудро, иначе их станет ещё больше, и, если случится война, они присоединятся к нашим врагам, выступят против нас и покинут страну.
 
Давайте поступим мудро, иначе их станет ещё больше, и, если случится война, они присоединятся к нашим врагам, выступят против нас и покинут страну.

Египтяне поставили над израильтянами надсмотрщиков, чтобы изнурять их подневольным трудом, и те построили фараону Питом и Раамсес, города для хранения запасов.
 
Египтяне поставили над израильтянами надсмотрщиков, чтобы изнурять их подневольным трудом, и те построили фараону Питом и Раамсес, города для хранения запасов.

Но чем больше их угнетали, тем больше их становилось, и они расселялись так, что египтяне начали бояться израильтян
 
Но чем больше их угнетали, тем больше их становилось, и они расселялись так, что египтяне начали бояться израильтян

и с жестокостью принуждали их трудиться.
 
и с жестокостью принуждали их трудиться.

Они сделали жизнь израильтян горькой, заставляя изготовлять кирпичи из глины, заниматься строительством, а также работать в поле. Израильтян безо всякой жалости заставляли делать всю эту тяжелую работу.
 
Они сделали жизнь израильтян горькой, заставляя изготовлять кирпичи из глины, заниматься строительством, а также работать в поле. Израильтян безо всякой жалости заставляли делать всю эту тяжелую работу.

Царь Египта сказал еврейским повитухам, которых звали Шифра и Пуа:
 
Царь Египта сказал еврейским повитухам, которых звали Шифра и Пуа:

— Когда вы будете принимать роды у еврейских женщин, то следите за ними на родильном стуле: если родится мальчик — убивайте его, а если девочка — оставляйте в живых.
 
— Когда вы будете принимать роды у еврейских женщин, то следите за ними на родильном стуле: если родится мальчик — убивайте его, а если девочка — оставляйте в живых.

Но повитухи боялись Бога и не исполняли приказ египетского царя. Они оставляли мальчиков в живых.
 
Но повитухи боялись Бога и не исполняли приказ египетского царя. Они оставляли мальчиков в живых.

Царь Египта вызвал повитух и спросил: — Зачем вы это делаете? Зачем оставляете мальчиков в живых?
 
Царь Египта вызвал повитух и спросил: — Зачем вы это делаете? Зачем оставляете мальчиков в живых?

Повитухи ответили фараону: — Еврейские женщины не такие, как египетские: они крепкие и рожают ещё до прихода повитух.
 
Повитухи ответили фараону: — Еврейские женщины не такие, как египетские: они крепкие и рожают ещё до прихода повитух.

За это Бог был милостив к повитухам, а народ продолжал увеличиваться и стал ещё многочисленнее.
 
За это Бог был милостив к повитухам, а народ продолжал увеличиваться и стал ещё многочисленнее.

За то, что повитухи боялись Бога, Он даровал им в награду семьи и детей.[2]
 
За то, что повитухи боялись Бога, Он даровал им в награду семьи и детей.[2]

Тогда фараон приказал своему народу: — Каждого мальчика, который рождается у евреев, бросайте в реку Нил, а девочек оставляйте в живых.
 
Тогда фараон приказал своему народу: — Каждого мальчика, который рождается у евреев, бросайте в реку Нил, а девочек оставляйте в живых.

Примечания:

 
Новый русский перевод
5 [1] — В одном из древн. переводов: семьдесят пять.
21 [2] — Букв.: Он сделал им дома.
 
Новый русский перевод
5 [1] — В одном из древн. переводов: семьдесят пять.
21 [2] — Букв.: Он сделал им дома.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.