Притчи 1 глава

Притчи Соломона
Новый русский перевод → Новый русский перевод

 
 

Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израиля:
 
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израиля:

да принесут они мудрость и наставление и да помогут осмыслить разумные высказывания;
 
да принесут они мудрость и наставление и да помогут осмыслить разумные высказывания;

да научат они правилам благоразумной жизни, праведности, справедливости и честности
 
да научат они правилам благоразумной жизни, праведности, справедливости и честности

и дадут простакам[1] проницательность, а юным — знание и рассудительность;
 
и дадут простакам[1] проницательность, а юным — знание и рассудительность;

пусть послушают мудрые и умножат познания, и пусть разумные получат советы;
 
пусть послушают мудрые и умножат познания, и пусть разумные получат советы;

да уразумеют они пословицы и притчи, слова мудрецов и загадки их.
 
да уразумеют они пословицы и притчи, слова мудрецов и загадки их.

Страх перед Господом — начало познания, только глупцы[2] презирают мудрость и наставление.
 
Страх перед Господом — начало познания, только глупцы[2] презирают мудрость и наставление.

Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
 
Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.

Они будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.
 
Они будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.

Сын мой, если грешники соблазняют тебя, не поддавайся им.
 
Сын мой, если грешники соблазняют тебя, не поддавайся им.

Если скажут они: «Идем с нами, устроим засаду для пролития крови, без причины подстережем невинного,
 
Если скажут они: «Идем с нами, устроим засаду для пролития крови, без причины подстережем невинного,

живьем их проглотим, как мир мертвых[3], целиком — как тех, кто нисходит в пропасть;
 
живьем их проглотим, как мир мертвых[3], целиком — как тех, кто нисходит в пропасть;

награбим всевозможных дорогих вещей и наполним дома свои добычей.
 
награбим всевозможных дорогих вещей и наполним дома свои добычей.

Бросай с нами жребий, поровну разделим добычу»,
 
Бросай с нами жребий, поровну разделим добычу»,

то не ходи с ними, сын мой, не вставай на путь их.
 
то не ходи с ними, сын мой, не вставай на путь их.

Ведь их ноги бегут к злу, спешат они на пролитие крови.
 
Ведь их ноги бегут к злу, спешат они на пролитие крови.

Как бессмысленно ставить сеть на глазах у всех птиц,
 
Как бессмысленно ставить сеть на глазах у всех птиц,

но эти люди устраивают засаду для пролития своей же крови, подстерегают самих же себя!
 
но эти люди устраивают засаду для пролития своей же крови, подстерегают самих же себя!

Таковы пути всех, кто жаждет преступной добычи; она отнимает жизнь у завладевших ею.
 
Таковы пути всех, кто жаждет преступной добычи; она отнимает жизнь у завладевших ею.

Мудрость восклицает на улицах, возвышает свой голос на площадях;
 
Мудрость восклицает на улицах, возвышает свой голос на площадях;

на углах шумных улиц кричит она и при входе в городские ворота держит речь:
 
на углах шумных улиц кричит она и при входе в городские ворота держит речь:

«До каких же пор вы, простаки, будете любить свою простоту? Сколько же ещё глумливые будут наслаждаться насмешками, а глупцы — ненавидеть знание?
 
«До каких же пор вы, простаки, будете любить свою простоту? Сколько же ещё глумливые будут наслаждаться насмешками, а глупцы — ненавидеть знание?

Если бы вы ответили на мой укор, я поделилась бы с вами своими мыслями и передала бы вам свои слова.
 
Если бы вы ответили на мой укор, я поделилась бы с вами своими мыслями и передала бы вам свои слова.

Но раз вы отвергли меня, когда я призывала, и никто не внимал, когда я протягивала вам руку;
 
Но раз вы отвергли меня, когда я призывала, и никто не внимал, когда я протягивала вам руку;

раз вы пренебрегли всеми моими советами и не приняли моего укора,
 
раз вы пренебрегли всеми моими советами и не приняли моего укора,

то и я в свой черед посмеюсь над вашей бедой, поиздеваюсь, когда поразит вас ужас, —
 
то и я в свой черед посмеюсь над вашей бедой, поиздеваюсь, когда поразит вас ужас, —

когда поразит вас ужас, как буря, и беда пронесется над вами, как вихрь, когда горе и скорбь вас подавят.
 
когда поразит вас ужас, как буря, и беда пронесется над вами, как вихрь, когда горе и скорбь вас подавят.

Тогда будут звать меня, но я не отвечу; будут искать меня, но не найдут.
 
Тогда будут звать меня, но я не отвечу; будут искать меня, но не найдут.

Раз они знание возненавидели и страх перед Господом не избрали,
 
Раз они знание возненавидели и страх перед Господом не избрали,

раз мой совет не приняли и укор мой с презрением отвергли —
 
раз мой совет не приняли и укор мой с презрением отвергли —

то они будут есть плоды своего пути и получат сполна от своих замыслов.
 
то они будут есть плоды своего пути и получат сполна от своих замыслов.

Ведь своенравие убьет простаков, и беспечность погубит глупцов,
 
Ведь своенравие убьет простаков, и беспечность погубит глупцов,

но слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась беды».
 
но слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась беды».

Примечания:

 
Новый русский перевод
4 [1] — Евр. слово, переведенное как простаки в этой книге обозначает доверчивого человека без нравственных ориентиров, склонного ко злу.
7 [2] — Евр. слово, переведенное как глупцы в этой книге и в других местах Ветхого Завета обозначает нравственно несовершенного человека.
12 [3] — Евр. шео́л — место, где пребывают души умерших. Так же по всей книге.
 
Новый русский перевод
4 [1] — Евр. слово, переведенное как простаки в этой книге обозначает доверчивого человека без нравственных ориентиров, склонного ко злу.
7 [2] — Евр. слово, переведенное как глупцы в этой книге и в других местах Ветхого Завета обозначает нравственно несовершенного человека.
12 [3] — Евр. шео́л — место, где пребывают души умерших. Так же по всей книге.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.