Иеремия 13 глава

Книга пророка Иеремии
Новый русский перевод → Новый русский перевод

 
 

Так мне сказал Господь: — Пойди, купи льняной пояс[51] и опояшься им, но в воду его не клади.
 
Так мне сказал Господь: — Пойди, купи льняной пояс[51] и опояшься им, но в воду его не клади.

Я купил пояс, как велел Господь, и опоясался им.
 
Я купил пояс, как велел Господь, и опоясался им.

И слово Господне было ко мне во второй раз:
 
И слово Господне было ко мне во второй раз:

— Возьми пояс, который купил и который на тебе, ступай на реку Фару[52] [53] и спрячь его там в расщелине скалы.
 
— Возьми пояс, который купил и который на тебе, ступай на реку Фару[52] [53] и спрячь его там в расщелине скалы.

Я пошел и спрятал его у Фары, как велел мне Господь.
 
Я пошел и спрятал его у Фары, как велел мне Господь.

Через много дней Господь сказал мне: — Ступай к Фаре и забери пояс, который Я велел тебе спрятать там.
 
Через много дней Господь сказал мне: — Ступай к Фаре и забери пояс, который Я велел тебе спрятать там.

Я пошел к Фаре, выкопал пояс и взял его из того места, где спрятал, но теперь пояс был испорченным и никуда не годным.
 
Я пошел к Фаре, выкопал пояс и взял его из того места, где спрятал, но теперь пояс был испорченным и никуда не годным.

И было ко мне слово Господне:
 
И было ко мне слово Господне:

— Так говорит Господь: вот так Я разрушу и гордыню Иудеи, и великую гордыню Иерусалима.
 
— Так говорит Господь: вот так Я разрушу и гордыню Иудеи, и великую гордыню Иерусалима.

Этот скверный народ, который отказывается слушать Мои слова, упрямо поступает по своей воле и следует за чужими богами, чтобы служить им и поклоняться, будет как этот пояс, никуда не годен!
 
Этот скверный народ, который отказывается слушать Мои слова, упрямо поступает по своей воле и следует за чужими богами, чтобы служить им и поклоняться, будет как этот пояс, никуда не годен!

Ведь как близок к телу пояс, так Я приблизил к Себе весь дом Израиля и весь дом Иуды, — возвещает Господь, — чтобы они были Моим народом Моей славой и хвалой. Но они не послушались Меня.
 
Ведь как близок к телу пояс, так Я приблизил к Себе весь дом Израиля и весь дом Иуды, — возвещает Господь, — чтобы они были Моим народом Моей славой и хвалой. Но они не послушались Меня.

Скажи им такое слово: «Так говорит Господь, Бог Израиля. Любой винный кувшин наполняют вином». Если они скажут тебе: «Разве мы сами не знаем, что любой винный кувшин наполняют вином?» —
 
Скажи им такое слово: «Так говорит Господь, Бог Израиля. Любой винный кувшин наполняют вином». Если они скажут тебе: «Разве мы сами не знаем, что любой винный кувшин наполняют вином?» —

то ответь им, что так говорит Господь: «Всех жителей этой страны, и царей, что сидят на престоле Давида, и священников, и пророков, и всех жителей Иерусалима Я наполню вином допьяна.
 
то ответь им, что так говорит Господь: «Всех жителей этой страны, и царей, что сидят на престоле Давида, и священников, и пророков, и всех жителей Иерусалима Я наполню вином допьяна.

Я разобью их друг о друга, и отцов, и сыновей вместе, — возвещает Господь. — Не пощажу, не помилую, даже не пожалею о том, что погубил их».
 
Я разобью их друг о друга, и отцов, и сыновей вместе, — возвещает Господь. — Не пощажу, не помилую, даже не пожалею о том, что погубил их».

Слушайте и внимайте, не будьте высокомерны, потому что Господь говорит.
 
Слушайте и внимайте, не будьте высокомерны, потому что Господь говорит.

Прославьте Господа, вашего Бога, пока Он не навел тьму, пока ваши ноги не спотыкаются в сумеречных горах. Вы будете искать свет, а Он обратит его во мрак, превратит в кромешную тьму.
 
Прославьте Господа, вашего Бога, пока Он не навел тьму, пока ваши ноги не спотыкаются в сумеречных горах. Вы будете искать свет, а Он обратит его во мрак, превратит в кромешную тьму.

Но если вы не послушаете этого, то я буду украдкой плакать, оплакивать вашу гордость. Мои глаза изойдут слезами: потому что в плен будет угнано стадо Господне.
 
Но если вы не послушаете этого, то я буду украдкой плакать, оплакивать вашу гордость. Мои глаза изойдут слезами: потому что в плен будет угнано стадо Господне.

Скажите царю и царице-матери[54]: «Смиритесь, сядьте на землю, потому что венцы вашей славы слетели с ваших голов».
 
Скажите царю и царице-матери[54]: «Смиритесь, сядьте на землю, потому что венцы вашей славы слетели с ваших голов».

Заперты города Негева, некому отворять их. Всю Иудею уводят в плен, всех до единого уводят в плен.
 
Заперты города Негева, некому отворять их. Всю Иудею уводят в плен, всех до единого уводят в плен.

Подними глаза и посмотри на тех, кто движется с севера: где стадо, что было тебе дано, твое славное стадо?
 
Подними глаза и посмотри на тех, кто движется с севера: где стадо, что было тебе дано, твое славное стадо?

Что ты[55] скажешь, когда Господь поставит над тобой тех, кого ты готовила себе в союзники? Разве тогда не пронзит тебя боль, словно женщину в родах?
 
Что ты[55] скажешь, когда Господь поставит над тобой тех, кого ты готовила себе в союзники? Разве тогда не пронзит тебя боль, словно женщину в родах?

А если спросишь себя: «За что же мне так досталось?» — то это за тяжесть твоих грехов был разорван твой подол, и ты подверглась насилию.
 
А если спросишь себя: «За что же мне так досталось?» — то это за тяжесть твоих грехов был разорван твой подол, и ты подверглась насилию.

Может ли кушит[56] изменить цвет своей кожи, а леопард свои пятна? Так и вы неспособны творить добро, приучившись злодействовать.
 
Может ли кушит[56] изменить цвет своей кожи, а леопард свои пятна? Так и вы неспособны творить добро, приучившись злодействовать.

«Я развею вас[57], как мякину, гонимую ветром пустыни.
 
«Я развею вас[57], как мякину, гонимую ветром пустыни.

Таков твой жребий, часть, что Я тебе отмерил, — возвещает Господь, — потому что ты позабыла Меня и полагалась на ложь.
 
Таков твой жребий, часть, что Я тебе отмерил, — возвещает Господь, — потому что ты позабыла Меня и полагалась на ложь.

Задеру твой подол тебе на лицо, чтобы ты была опозорена.
 
Задеру твой подол тебе на лицо, чтобы ты была опозорена.

Я видел твои мерзости, твои измены и похоть, твой бесстыдный блуд на холмах и на полях. Горе тебе, Иерусалим! Сколько ещё пройдет времени, прежде чем ты очистишься?»
 
Я видел твои мерзости, твои измены и похоть, твой бесстыдный блуд на холмах и на полях. Горе тебе, Иерусалим! Сколько ещё пройдет времени, прежде чем ты очистишься?»

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [51] — Льняной пояс был символом священства (см. Исх 28:1-5, 40-43).
4 [52] — Евр. Пера́т. Это слово может относиться к речушке Фаре, в 6 км от Анатота, родного города Иеремии, а также к реке Евфрат, находившейся за 1 000 км от Иеремии. Это, само по себе, было символично и давало народу намек на то, откуда придет враг, и куда они будут уведены в плен.
4 [53] — Это слово может относиться к речушке Фаре, в 6 км от Анатота, родного города Иеремии, а также к реке Евфрат, находившейся за 1 000 км от Иеремии.
18 [54] — Имеются в виду царь Иехония и его мать Нехушта, которые, вместе с многими другими, были взяты в плен в Вавилон в 597 г. до н. э. (см. 4Цар 24:8-17).
21 [55] — В знач.: «Иудея».
23 [56] — Или: нубиец эфиоп.
24 [57] — Букв.: их.
 
Новый русский перевод
1 [51] — Льняной пояс был символом священства (см. Исх 28:1-5, 40-43).
4 [52] — Евр. Пера́т. Это слово может относиться к речушке Фаре, в 6 км от Анатота, родного города Иеремии, а также к реке Евфрат, находившейся за 1 000 км от Иеремии. Это, само по себе, было символично и давало народу намек на то, откуда придет враг, и куда они будут уведены в плен.
4 [53] — Это слово может относиться к речушке Фаре, в 6 км от Анатота, родного города Иеремии, а также к реке Евфрат, находившейся за 1 000 км от Иеремии.
18 [54] — Имеются в виду царь Иехония и его мать Нехушта, которые, вместе с многими другими, были взяты в плен в Вавилон в 597 г. до н. э. (см. 4Цар 24:8-17).
21 [55] — В знач.: «Иудея».
23 [56] — Или: нубиец эфиоп.
24 [57] — Букв.: их.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.