Числа 33 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Новый русский перевод

 
 

Вот лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам их под началом Моисея и Аарона.
 
Вот лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам их под началом Моисея и Аарона.

По повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот каким был их путь по лагерям.
 
По повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот каким был их путь по лагерям.

Израильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело[105] на виду у египтян,
 
Израильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело[105] на виду у египтян,

хоронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.
 
хоронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.

Израильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.
 
Израильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.

Они покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.
 
Они покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.

Они покинули Етам, повернули к Пи-Гахироту, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.
 
Они покинули Етам, повернули к Пи-Гахироту, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.

Они покинули Пи-Гахирот,[106] прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.
 
Они покинули Пи-Гахирот,[106] прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.

Они покинули Мару и пришли в Елим, где было двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
 
Они покинули Мару и пришли в Елим, где было двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.

Они покинули Елим и остановились у Красного моря.
 
Они покинули Елим и остановились у Красного моря.

Они покинули Красное море и остановились в пустыне Син.
 
Они покинули Красное море и остановились в пустыне Син.

Они покинули пустыню Син и остановились в Дофке.
 
Они покинули пустыню Син и остановились в Дофке.

Они покинули Дофку и остановились в Алуше.
 
Они покинули Дофку и остановились в Алуше.

Они покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.
 
Они покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.

Они покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.
 
Они покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.

Они покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.
 
Они покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.

Они покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.
 
Они покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.

Они покинули Хацерот и остановились в Рифме.
 
Они покинули Хацерот и остановились в Рифме.

Они покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.
 
Они покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.

Они покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.
 
Они покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.

Они покинули Ливну и остановились в Риссе.
 
Они покинули Ливну и остановились в Риссе.

Они покинули Риссу и остановились в Кегелафе.
 
Они покинули Риссу и остановились в Кегелафе.

Они покинули Кегелафу и остановились у горы Шефер.
 
Они покинули Кегелафу и остановились у горы Шефер.

Они покинули гору Шефер и остановились в Хараде.
 
Они покинули гору Шефер и остановились в Хараде.

Они покинули Хараду и остановились в Макелофе.
 
Они покинули Хараду и остановились в Макелофе.

Они покинули Макелоф и остановились в Тахафе.
 
Они покинули Макелоф и остановились в Тахафе.

Они покинули Тахаф и остановились в Терахе.
 
Они покинули Тахаф и остановились в Терахе.

Они покинули Терах и остановились в Мифке.
 
Они покинули Терах и остановились в Мифке.

Они покинули Мифку и остановились в Хашмоне.
 
Они покинули Мифку и остановились в Хашмоне.

Они покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.
 
Они покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.

Они покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакане.
 
Они покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакане.

Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.
 
Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.

Они покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.
 
Они покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.

Они покинули Иотвафу и остановились в Авроне.
 
Они покинули Иотвафу и остановились в Авроне.

Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
 
Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.

Они покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.
 
Они покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.

Они покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.
 
Они покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.

По повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца, в сороковой год после того, как израильтяне ушли из Египта.
 
По повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца, в сороковой год после того, как израильтяне ушли из Египта.

Аарону было 123 года, когда он умер на горе Ор.
 
Аарону было 123 года, когда он умер на горе Ор.

Ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.
 
Ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.

Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
 
Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.

Они покинули Салмону и остановились в Пуноне.
 
Они покинули Салмону и остановились в Пуноне.

Они покинули Пунон и остановились в Овоте.
 
Они покинули Пунон и остановились в Овоте.

Они покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.
 
Они покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.

Они покинули Иим[107] и остановились в Дивон-Гаде.
 
Они покинули Иим[107] и остановились в Дивон-Гаде.

Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
 
Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.

Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
 
Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.

Они покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
 
Они покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.

На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.
 
На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.

На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:
 
На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:

«Говори с израильтянами и скажи им: когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,
 
«Говори с израильтянами и скажи им: когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,

то прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.
 
то прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.

Завладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.
 
Завладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.

Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший удел, а меньшему — меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.
 
Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший удел, а меньшему — меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.

Если вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.
 
Если вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.

Тогда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».
 
Тогда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [105] — Или: вышли под защитой Господа (букв.: под рукою высокой).
8 [106]Покинули Пи-Гахирот. Так во многих евр. рукописях и в некот. древн. переводах; в большинстве евр. рукописей: ушли от Гахирота.
45 [107] — То же место, что и Ийе-Аварим.
 
Новый русский перевод
3 [105] — Или: вышли под защитой Господа (букв.: под рукою высокой).
8 [106]Покинули Пи-Гахирот. Так во многих евр. рукописях и в некот. древн. переводах; в большинстве евр. рукописей: ушли от Гахирота.
45 [107] — То же место, что и Ийе-Аварим.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.