К Галатам 4 глава

Послание Галатам
Новый русский перевод → Открытый перевод

 
 

Я имею в виду, что пока наследник ещё ребенок, он в своих правах ничем не отличается от раба, хотя на самом деле ему принадлежит всё имение.
 
Говорю же: пока наследник мал, он ничем не отличается от раба; господин всего,

Но в детстве у него есть воспитатели и опекуны, которым он подчиняется до определенного времени, установленного его отцом.
 
но находится под опекунами и домоправителями до срока, назначенного отцом.

Так и мы, пока были «детьми», находились в рабстве у духовных сил[28] этого мира.
 
Так и мы, будучи младенцами, под стихиями мира были порабощены;

Но когда пришло назначенное время, Бог послал Своего Сына, рожденного от женщины, подвластного Закону,
 
но когда пришла полнота времени, Бог послал Своего Сына, родившегося от женщины — родившегося под Законом,

чтобы искупить находящихся под Законом и усыновить нас.
 
чтобы тех, кто под Законом выкупить, чтобы мы получили усыновление.

А поскольку вы — сыны Бога, то Бог поселил в ваши сердца Духа Своего Сына, Духа, Который взывает к Богу: «Абба![29] Отец!»
 
А так как вы — сыновья, Бог послал в наши сердца Духа Сына Своего, взывающего: «Авва, Отче»!

Так что ты уже не раб, а сын. А если сын, то Бог сделал тебя и наследником.
 
Так что ты уже не раб, но сын; если же сын, то и наследник чрез Бога.

Когда вы ещё не знали Бога, вы были рабами существ, которые по природе своей не боги.
 
Но тогда, не зная Бога, вы были рабами тем, кто по природе своей не боги.

Но сейчас вы знаете Бога, вернее сказать, Бог знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным духовным силам[30], в рабство к которым вы желаете отдаться?
 
Ныне же, познав Бога (скорее, познанные Богом), как возвращаетесь обратно, к слабым и нищим стихиям, хотите снова стать их рабами?

Вы даже чтите определенные дни, месяцы, времена и годы!
 
Соблюдаете дни, и месяцы, и сроки, и циклы.

Боюсь, что все мои труды ради вас были напрасны.
 
Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.

Братья, умоляю вас, будьте как я, потому что и я стал таким, как вы. Вы не причинили мне никакого зла.
 
Станьте как я, потому что и я — как вы, братья, умоляю вас; вы ничем меня не обидели;

Когда в первый раз я пришёл к вам возвещать Радостную Весть, я испытывал телесную слабость, как вы это знаете.
 
Знаете же, что в телесной немощи благовествовал я вам прежде,

И хотя мое физическое состояние было испытанием и для вас, вы не пренебрегали тогда мной и не унизили меня. Вы приняли меня словно ангела Божьего, как бы Самого Христа Иисуса!
 
и вы, в испытании вас моим телом, не унизили меня и не плюнули с отвращением, а приняли меня как Божьего ангела, как Христа Иисуса.

Где же теперь тогдашнее ваше счастье? Говорю вам, вы бы даже вырвали свои глаза и отдали бы их мне, если бы это было возможно.
 
Где же то ваше блаженство? Свидетельствую о вас, что если бы было возможно, вы вырвали бы свои глаза и отдали мне.

Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?
 
Так неужели я сделался вашим врагом, , будучи с вами правдив?

Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведет. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.
 
Усердствуют о вас не по-хорошему, но желают отвлечь вас, чтобы о них вы усердствовали.

Хорошо быть ревностным в достижении хорошего всегда, а не только когда я бываю у вас.
 
Хорошо же всегда усердствовать в хорошем, а не только в моём присутствии перед вами.

Дети мои, я снова испытываю родовые муки, пока в вас не отразится образ Христа.
 
Дети мои, которых я снова рождаю в муках, пока не будет изображен в вас Помазанник!

Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу.
 
Я хотел бы быть сейчас у вас и говорить в ином тоне, потому что вы привели меня в растерянность.

Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не слушаете Закона?
 
Скажите мне, желающие быть под Законом, разве вы не слышите Закон?

Ведь написано, что у Авраама было двое сыновей — один родился от рабыни, а другой — от свободной женщины[31].
 
Написано ведь, что у Авраама было два сына, один от служанки и другой — от свободной.

Сын рабыни родился по человеческой инициативе[32], а сын свободной родился согласно обещанию Бога.
 
Но от служанки родился согласно плоти; а от свободной, — через обещание.

Здесь содержится иносказание: две женщины символизируют два завета. Один был заключен на горе Синай, и его символ — Агарь, рождающая детей в рабство.
 
Тут есть аллегория: это два завета. Один — от горы Синай, рождающий в рабство, который есть Агарь.

Агарь — это гора Синай в Аравии, а также это современный Иерусалим, потому что Иерусалим и все его дети в рабстве.
 
Ведь Агарь — это гора Синай в Аравии и соответствует ныне Иерусалиму, он же со своими детьми — в рабстве.

Но Небесный Иерусалим свободен, и он является нашей с вами матерью.
 
А небесный Иерусалим свободен, это наша общая мать.

Ведь написано: «Ликуй, бесплодная, не рожавшая детей! Запевай песню, кричи и ликуй, не испытывавшая родовых мук, потому что у покинутой женщины будет больше детей, чем у той, что имеет мужа!»[33]
 
Ведь написано:«развеселись, бесплодная, не рожавшая, кричи и восклицай, не мучившаяся родами; потому что много детей у покинутой, больше, чем у замужней».

Вы же, братья, как и Исаак, дети обещания.
 
Вы же, братья, — дети Исаакова обещания.

Тогда сын, рожденный обыкновенным образом, преследовал сына, рожденного по силе Духа. То же происходит и сейчас.
 
Но, как тогда рожденный согласно плоти преследовал того, кто согласно духу, так и теперь.

Но что говорит об этом Писание? Оно говорит: «Прогони рабыню и её сына, потому что сын рабыни не разделит наследства с сыном свободной».[34]
 
Но что говорит Писание? «Выгони служанку и сына её, потому что сын служанки не наследует с сыном свободной».

Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!
 
Поэтому, братья, мы дети не служанки, но свободной.

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [28] — Или: у элементарных принципов.
6 [29] — На арамейском языке ласковое обращение к отцу.
9 [30] — Или: принципам.
22 [31] — См. Быт 17:16-21; Быт 18:10-14; Быт 21:1; Евр 11:11.
23 [32] — Букв.: родился по плоти.
27 [33]Ис 54:1.
30 [34]Быт 21:10.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.