2 Фессалоникийцам 3 глава

Второе послание Фессалоникийцам
Новый русский перевод → Русского Библейского Центра

 
 

И в заключение, братья, просим вас: молитесь о нас, чтобы слово Господа быстро распространялось и с почтением принималось повсюду, как это было и у вас.
 
Наконец, братья, молитесь о нас, чтобы Слово Господне повсюду распространялось и прославлялось с таким же успехом, как у вас,

Молитесь о том, чтобы мы были избавлены от негодных и злых людей: ведь не у всех есть вера.
 
И чтобы нам было заступничество среди испорченных, недобрых людей. Не у всех вера.

Но Господь верен, и Он укрепит и защитит вас от злого.
 
Но верен Господь. Он поддержит вас и оградит от Окаянного.

Мы же на Господа полагаемся в том, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам велим.
 
Мы уверены относительно вас, что все наши предписания вы исполняете и будете исполнять, как от Господа.

Пусть Господь направит ваши сердца к любви Божьей и к стойкости Христа.
 
Пусть Господь вложит в ваши сердца Божью любовь и верность Христову!

Мы требуем от вас, братья, во имя Господа Иисуса Христа: не общайтесь с братьями, которые живут в праздности и не следуют учению[10], которое вы[11] приняли от нас.
 
Повелеваем вам, братья, именем Господа нашего Иисуса Христа, отстраняться от всякого брата, изленившегося вопреки правде, полученной от нас.

Вы и сами знаете, как надлежит следовать нашему примеру. Мы не проводили время праздно, когда находились у вас,
 
Да вы и сами знаете, кому следует подражать: у вас мы не ленились,

и ни у кого не ели хлеба даром, наоборот, мы трудились до изнурения и днем и ночью, чтобы никого из вас не обременять.
 
Ни у кого даром хлеба не ели и день и ночь пребывали в трудах, чтобы, так работая, никому не быть в тягость, —

Мы поступали так, несмотря на то что имели полное право на помощь от вас, но мы хотели показать вам пример.
 
И это не из-за отсутствия выбора, а чтобы дать вам пример для подражания.

Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест».
 
Еще когда мы были у вас — наказывали вам: кто не хочет работать, тот пусть и не ест.

Однако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела[12].
 
Тем не менее слышим, что некоторые среди вас изленились, дела никакого не делают, а только всем докучают.

Мы требуем, и мы призываем таких во имя Господа Иисуса Христа спокойно работать и зарабатывать себе на пропитание.
 
Таким подсказываем и повелеваем от Господа Иисуса Христа спокойно трудиться и есть свой хлеб.

А что касается вас, братья, то не уставайте делать добро.
 
Вы же, братья, продолжайте без устали делать добро.

Если кто-то не следует указаниям, которые мы даем в этом послании, того имейте на замечании. Не общайтесь с таким человеком, чтобы ему стало стыдно за свое поведение.
 
А если кто отмахнется от наших советов, изложенных в этом послании, того отметьте отказом в общении, чтобы устыдился.

Но при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата.
 
Но врага из него не делайте, а наставляйте на ум: он ваш брат.

Пусть Сам Господь, источник мира, дает вам мир всегда и во всем. Господь да будет со всеми вами!
 
От Самого Господа мира да будет вам везде и во всякое время мир! Господь со всеми вами!

Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой, так я делаю во всех посланиях как знак того, что они от меня.
 
Приветствие — Павел — писано моей рукой. Эта подпись — знак всех моих посланий.

Благодать нашего Господа Иисуса Христа да будет со всеми вами!
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа да будет со всеми вами!

Примечания:

 
Новый русский перевод
6 [10] — Или: традиции.
6 [11] — В ряде древн. рукописей: они.
11 [12] — См. 1Тим 5:13.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.