1 Коринфянам 2 глава

Первое послание Коринфянам
Новый русский перевод → Лингвистический. Роджерс

Новый русский перевод

1 Братья, когда я пришёл к вам, чтобы возвещать о тайне Божьей, то мои слова не отличались ни красноречием, ни особой мудростью.
2 Находясь среди вас, я решил не знать ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого.
3 Будучи у вас, я был слаб, полон страха и трепета.
4 И моя весть и моя проповедь были не в убедительных словах человеческой мудрости, но в проявлении силы Духа,
5 чтобы ваша вера основывалась не на мудрости человеческой, а на силе Божьей.
6 Мудрость же мы возвещаем среди людей духовно зрелых, но это не мудрость этого мира и не мудрость преходящих властителей этого мира.
7 Нет, мы говорим о тайной мудрости Божьей, которая до сих пор была скрыта, но ещё до сотворения мира предназначена Им для нашей славы.
8 Те, кому принадлежит власть в этом мире, не поняли её, иначе они не распяли бы Господа славы.
9 Но как написано:
«Не видел глаз, не слышало ухо, и не приходило на сердце человеку то, что Бог приготовил любящим Его».[11]
10 Нам же Бог открыл это Духом Своим, потому что Дух исследует всё.
Он проникает во все глубины премудрости Божьей.
11 Кто может знать мысли человека, кроме его собственного духа, живущего в нём? Так же и замыслов Бога никто не знает, кроме Духа Божьего.
12 Мы же получили не дух этого мира, а Духа от Бога, чтобы мы могли понять всё дарованное нам Богом.
13 Об этом мы возвещаем не словами человеческой мудрости, но словами, которым нас научил Дух. Мы объясняем духовные истины словами, которым нас учит Дух.
14 Недуховный человек не принимает того, что приходит от Духа Божьего. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.
15 Духовный же человек может судить обо всем, тогда как о нём никакой человек судить не может,
16 потому что
«кто постиг разум Господа, чтобы советовать Ему?»[12]
Мы же имеем разум Христов.

Лингвистический. Роджерс

1 κἀγώ (G2504) = καὶ ἐγώ «и я»; выражает согласие. Апостол подчеркивает, что действовал согласно принципам, обозначенным в предыдущих стихах (RP*).
ἐλθών aor.* act.* part.* (temp.*) от ἔρχομαι (G2064) приходить. «Когда я пришел», указывает на одновременное действие (GGBB*, 614; 624−25).
ἦλθον aor.* ind.* act.* 1 pers.* sing.* от ἔρχομαι приходить (G2064).
καθ᾽ = κατά (G2596) с acc.* согласно. Может указывать на особенность или свойство предмета или образ действия (BAGD*).
ὑπεροχή (G5247) отличие, превосходство, преимущество.
λόγος (G3056) слово, речь.
σοφία (G4678) мудрость. Два имени близки по значению; красноречие — разумность строения речи, а мудрость — разумность ее содержания (Barrett*; о роли «убеждающего» см.* Liftin and Bullmore, как говорится в 1:17). О важности обучения ораторскому искусству и положении искусных ораторов в античном мире см.* CC*, 151ff; KP* 4:1396−414; Aristotle, Art of Rhetoric; Quintilian* (см.* Liftin and Bullmore, на которых есть ссылка в 1:17).
καταγγέλλων praes.* act.* part.* от καταγγέλλω (G2605) провозглашать, делать торжественное заявление (NIDNTT*). Praes.* подчеркивает длительность действия, part.* образа действия. В своих заявлениях Павел не полагается ни на красноречие, ни на мудрость, но это не значит, что он ими не пользуется. Это значит лишь, что в его благовествовании они не главные (Barrett*).
μυστήριον θεοῦ (G3142; G2316) тайна Бога, совет Бога, то, что человек может воспринять только через откровение, в особенности относящееся к спасению и конечной цели истории (ZPEB*, 4:327; TDNT*; EDNT*; DPL*, 621−23; ABD*, 4:941−42). Субъектный gen.* (Lightfoot, Notes*). О варианте прочтения μαρτύριον («свидетельство») см.* TC*, 545.
2 ἔκρινα aor.* ind.* act.* от κρίνω (G2919) судить, решать. Подчеркивает сознательное волевое действие (Lietzmann*). Aor.* указывает на заключение, к которому пришел Павел, прибыв в Коринф. Он должен был продолжать проповедовать о Христе (Grosheide*).
εἰδέναι perf.* act.* inf.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf со знач. praes.*: «показывать знание о чем-л., признавать» (Lightfoot, Notes*). Inf.* используется в косвенной речи.
ἐν ὑμῖν среди вас.
εἰ μή (G1487; G3361) кроме.
καὶ τοῦτον и этот; выделяет определенное положение, причем здесь указывает на кульминацию (RP*).
ἐσταυρωμένον perf.* pass.* part.* от σταυρόω (G4717) распинать (см.* 1:23). Adj.* part.* без артикля подчеркивает особенность. Perf.* указывает на непреходящие результаты.
3 κἀγώ (G2504), см.* ст. 1. Здесь имеется в виду прибытие Павла в Коринф (Weiss*).
ἀσθενείᾳ (G769) dat.* sing.* слабость.
τρόμος (G5156) дрожь. Эти слова указывают на тревогу или волнение, которое возникало при мысли о его недостаточной компетентности и важности его работы (Hodge*). Dat.* образа действия, показывающий, каким образом он жил среди них.
ἐγενόμην aor.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться. Используется с πρός (G4314) приходить к кому-л., быть с кем-л.
4 πειθός (G3981) убедительный. Об образовании этого слова см.* RG*, 157. Павел, скорее, ссылается на галахические и агадические споры в иудейском Коринфе, чем на софистекую риторику Коринфа эллинистического (Wilhem Wuellner, “Haggadic Homily Genre in I Corinthians 1−3”, JBL* 89 [1970]: 203). Тем не менее, это может быть и ссылкой на греческую риторику (Fee*).
ἀπόδειξις (G585) доказательство, аргумент (GELTS*, 49). В греческой риторике это слово обозначает общий вывод, сделанный на основании предположений и предпосылок (Fascher*; Fee*; Quintilan 5, 10:7; об использовании этого слова у Иосифа Флавия см.* CCFJ*, 1:179). Последующие генитивы оба одновременно и объектные: дух и сила проявляются — и субъектные: дух и сила несут доказательства и убеждение (Barrett*).
5 praes.* conj.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
ἐν (G1722) в. Предлог указывает на среду или область, в которой коренится вера (RP*).
6 δέ (G1161) но. Павел противопоставляет мудрость своих речей мудрости речей оппонентов (Pearson*).
λαλοῦμεν praes.* ind.* act.* от λαλέω (G2980) говорить. Praes.* указывает на текущее действие или привычную практику.
τέλειος (G5046) достигший цели или задачи, выросший, зрелый, взрослый (BAGD*).
αἰῶνος gen.* sing.* от αἰών (G165) возраст, течение и направление мирских дел (Trench, Synonyms*, 217; TDNT*; EDNT*; RAC*, 1:193−204; NIDNTT*, 3:826−33). Gen.* источника, указывающий на происхождение; или gen.* может быть описательным, поясняющим тип мудрости.
ἀρχόντων praes.* act.* part.* от ἄρχω (G758) править. Part.* в роли subst.* Part.* относится к людям-правителям мира, людям, облеченным властью (A. W. Carr, “The Rulers of this Age-I Cor. ii. 6−8”, NTS* 23 [October, 1976], 20−35; Gene Iller, “ΑΡΧΟΝΤΩΝ ΤΟΥ ΑΙΩΝΟΣ ΤΟΥΤΟΥ — A New Look at I Corinthians 2:6−8”, JBL* 91 [1972]: 522−28; BBC*).
καταργουμένων praes.* pass.* part.* adj.* от καταργέω (G2673) делать бесполезным, лишать власти, лишать должности (см.* 1:28). Praes.* указывает на развивающийся процесс. Богосл.* pass.* указывает, что действие выполняет Бог.
7 ἀλλά (G235) но. Снова вводит положительную сторону, но в то же время делает сильный акцент на отрицание (Grosheide*).
θεοῦ gen.* sing.* от θεός (G2316) Бог. Ставится перед именем для сильного выделения. Описательный gen.*, «божественная мудрость», или gen.* источника, указывающий на происхождение. Мудрость Бога — дело Христа, проявившего в Своем распятии секретный план искупления, вознесенный Христос теперь является посредником между скрытой мудростью Бога и Его народом (E. E. Ellis, “‘Wisdom’ and ‘Knowledge’ in I Corinthians”, TB* 25 [1974]: 95).
ἐν μυστηρίῳ (G1722; G3466) в тайне (см.* ст. 1).
ἀποκεκρυμμένην perf.* pass.* part.* от ἀποκρύπτω (G613) покрывать, прятать. Adj.* part.* perf.* указывает на длительное состояние или условие.
προώρισεν aor.* ind.* act.* от προορίζω (G4309) намечать границы заранее, предопределять, предназначать (см.* Рим 8:28−29).
πρὸ τῶν αἰώνων (G4253; G165) прежде веков; то есть «до начала времени».
εἰς δόξαν ἡμῶν (G1530; G1391; G1473) для нашей славы. Имеется в виду наше полное спасение (RP*).
8 ἔγνωκεν perf.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать, признавать, распознавать. Perf.* изображает длительные результаты.
ἔγνωσαν aor.* ind.* act.*, ind.* в противоречащем факту cond.* (BD*, 182; GGBB*, 683; VA*, 304−5).
δόξης gen.* sing.* от δόξα (G1391) слава. Gen.* является не только gen.* качества, но указывает, что только Христос заведует славой; это титул Самого Бога (Weiss*).
ἐσταύρωσαν aor.* ind.* act.* от σταυρόω (G4717) распинать (см.* 1:23).
9 ἀλλά (G235) но. Противоречие содержится между невежеством, выраженным в ст. 8, и знанием, которое выражено в эллиптическом обороте, введенном с помощью ἀλλά и гл.* ἔγνωσαν (ст. 8), что следует понимать (Βο Frid, “The Enigmatic ΑΛΛΑ in I Corinthians 2.9”, NTS* 31 [1985]: 603−11; Fee*).
καθώς (G2531) как, согласно.
γέγραπται perf.* ind.* pass.* от γράφω (G1125) писать. Источник цитаты Павла неизвестен. Возможно, это фрагмент иудейской литургии, или основан на Ис 64:4 (Септ.* 64:3) или Ис 52:15, или из Апокалипсиса Илии, или сплав ветхозаветных понятий (Pearson*, 35; Fee*; SB*, 3:327−29; Klaus Berger, “Zur Diskussion über die Herkunft von I Kor. ii.9”, NTS* 24 [1978]: 270−83). Говорят, что один рабби сказал: пророки пророчествовали только об эре Мессии, но что касается конца времен — «ничьи глаза не видели, о Боже, позади Тебя, что уготовил Ты для того, кто ждет» (b.* Sanh. 99b).
εἶδεν aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
οὖς (G3775) ухо.
ἤκουσεν aor.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
καρδία (G2588) сердце. Имеется в виду целиком человек: перечисляются источники его воли, чувств, мыслей и переживаний (PAT*, 448; DPL*, 768).
ἀνέβη aor.* ind.* act.* от ἀναβαίνω (G305) подходить, подниматься, здесь «проникать внутрь».
ἡτοίμασεν aor.* ind.* act.* от ἑτοιμάζω (G2090) готовить.
ἀγαπῶσιν praes.* act.* part.* от ἀγαπάω (G25) любить. Dat.* личной заинтересованности.
10 ἡμῖν dat.* pl.* от ἐγώ (G1473) я; «нам». Эмфатическое по своему положению в предложении.
ἀπεκάλυψεν aor.* ind.* act.* от ἀποκαλύπτω (G601) открывать (TLNT*, 2:244 — 50; TDNT*; EDNT*; NIDNTT*, 3:309−12).
διά (G1223) с gen.* через.
πνεῦμα (G4151) дух. Павел опровергает точку зрения Филона Александрийского: что дух человеческий способен познать божественный дух и божественные пути (PW, 122).
ἐραυνᾷ praes.* ind.* act.* от ἐραυνάω (G2045) искать, проникать, исследовать, расследовать. Гномический praes.* указывает на вечную истину (IBG, 8).
βάθη acc.* pl.* от βάθος (G899) глубина. Глубины Бога — это Его суть, Его качества, намерения и планы (Godet*).
11 οἶδεν perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со знач. praes.*
τὰ τοῦ ἀνθρώπου (G3588; G444) принадлежащее человеку; личные воспоминания, размышления, мотивы каждого человека; все мысли, которые он осознает (RP*).
τὰ τοῦ θεοῦ (G3588; G2316) принадлежащее Богу. Проводится параллель с предыдущим.
ἔγνωκεν perf.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать. По поводу двух гл.* «знания» см.* VA*, 281−87. Perf.* подчеркивает длительное знание.
12 τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου (G4151; G2889) дух мира. Качественный gen.*, дух, который оживляет мир (Lenski*).
ἐλάβομεν aor.* ind.* act.* от λαμβάνω (G2983) принимать.
εἰδῶμεν perf.* conj.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Perf со знач. praes.* Conj.* с ἵνα (G2443) означает цель.
χαρισθέντα aor.* pass.* part.* от χαρίζομαι (G5483) давать в дар благодати, дарить милостиво (BAGD*; TDNT*; EDNT*). Aor.* указывает, что Павел говорит не только о будущем, но и о настоящей жизни христиан (Barrett*).
13 λαλοῦμεν praes.* ind.* act.* от λαλέω (G2980) говорить (см.* ст. 6).
διδακτός (G1318) наученный. Субстантивированное отглагольное adj.* с pass.* значением, с последующим gen.*, указывающим на действующее лицо (MT*, 234). «Не словами, которым научились от человеческой мудрости, но словами, которые преподал нам Дух Святой» (IBG, 40).
ἀνθρώπινος (G442) человеческий. Об adj.* с таким окончанием, обозначающим материал, происхождение или род, см.* MH*, 359.
πνευματικός (G4152) духовный, принадлежащий духу. О adj.* с таким окончанием см.* MH*, 378. Род может быть n.*, «духовное», или masc.*, «духовные люди» (RP*; Barrett*). Обсуждение этого см.* в Birger A. Pearson, The “Pneumatikos-Psychikos” Terminology in 1 Corinthians: A Study in the Theology of the Corinthian Opponents of Paul and Its Relation to Gnosticism, SBLDS* 12 (Missoula: Scholars Press, 1973).
συγκρίνοντες praes.* act.* part.* от συγκρίνω (G4793) судить вместе. Гл.* имеет разные значения, некоторые из них могут быть применимы к этому отрывку: сводить вместе, комбинировать, сравнивать, объяснять, интерпретировать (BAGD*; RP*; Fee*; GELTS*, 446; TDNT*; Schrage*; о значении «сравнивать», «меряться», которое использует Иосиф Флавий, см.* CCFJ*, 4:76).
14 ψυχικός (G5591) душевный, принадлежащий к душе или жизни, в отличие от находящегося под контролем Божьего Духа (LN*, 1:509; TDNT*). Это естественный человек, который не обладает Духом Святым (TDNT*; PAT*, 334−46; доводы, опровергающие гностическое влияние на использование Павлом этого термина, см.* Pearson*, 7−14).
δέχεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от δέχομαι (G1209) принимать. Praes.* указывает на привычное действие.
μωρία (G3472) глупость, чепуха (см.* 1:18).
δύναται praes.* ind.* pass.* от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.* Praes.* указывает на то, что всегда справедливо.
γνῶναι aor.* act.* inf.* от γινώσκω (G1097) знать.
πνευματικός (G4153) adv.* духовно. Павел не принимает точку зрения Филона, что человек имеет внутри себя заложенную в него Богом способность познания Бога и величайших истин вселенной. Мудрость Божья приходит только через Дух Святой (Pearson*, 39).
ἀνακρίνεται praes.* ind.* pass.* от ἀνακρίνω (G350) исследовать, относится к судебным расследованиям, вести расследование, рассматривать и выносить суждение, подводить итоги, судить (BAGD*). Praes.* указывает на то, что всегда истинно.
15 πάντα acc.* pl.* от πᾶς (G3956) весь; здесь: все, все вещи. Духовный человек способен рассматривать и оценивать все, потому что он не только имеет вдохновение, чтобы понимать то, что видит; он еще и обладает моральными стандартами, по которым он может судить о вещах (Barrett*).
16 ἔγνω aor.* ind.* act.* 3 pers.* sing.* (G1097) знать.
νοῦς (G3563) ум, мысль, план. Совокупное наименование для всех мыслей сознания (Schlatter*).
ὃς (G3739) кто, который; rel.* pron.* используется для выражения цели, в сопровождении формы fut.* (BG*, 118).
συμβιβάσει fut.* ind.* act.* от συμβιβάζω (G4822) сводить вместе, чтобы сделать вывод; делать вывод, здесь: наставлять (Lightfoot*).
νοῦν Χριστοῦ (G3563; G564) ум Христа; то есть мысли, советы, планы и знания Христа, узнанные при посредничестве Духа Святого (RP*).
ἔχομεν praes.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь, обладать. Praes.* указывает на длительное обладание.

Примечания:

 
Новый русский перевод
9 [11]Ис 64:4.
16 [12]Ис 40:13.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.