1 Коринфянам 1 глава

Первое послание Коринфянам
Новый русский перевод → Слово Жизни

 
 

От Павла, призванного быть апостолом Христа Иисуса по воле Божьей, и от брата Сосфена[1],
 
От Павла, призванного по воле Божьей быть апостолом Христа Иисуса, и от брата Сосфена,

церкви Божьей в Коринфе, всем освященным во Христе Иисусе, призванным быть святыми, а также всем, кто в самых различных местах призывает имя нашего Господа Иисуса Христа — Господа их и нашего.
 
церкви Божьей в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным быть святыми, а также всем, кто в самых различных местах обращается к имени нашего Господа Иисуса Христа — Господа их и нашего.

Благодать и мир вам от Бога, нашего Отца, и от Господа Иисуса Христа.
 
Благодать вам и мир от Бога, нашего Отца и Господа Иисуса Христа.

Я всегда благодарю моего Бога за вас, за ту благодать, которую вы получили от Него через Иисуса Христа,
 
Я всегда благодарю моего Бога за вас, за ту благодать, которую вы получили от Него в Иисусе Христе,

потому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании[2],
 
потому что в Нем вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании,

так как наше свидетельство о Христе прочно утвердилось в вас.
 
благодаря тому, что свидетельство Христа прочно утвердилось в вас.

Поэтому у вас нет недостатка ни в каком духовном даре, пока вы ждете явления нашего Господа Иисуса Христа.
 
Поэтому при вашем ожидании явления нашего Господа Иисуса Христа у вас нет недостатка ни в каком духовном даре.

Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в День нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными.
 
Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в день прихода нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными.

Верен Бог, призвавший вас быть в общении с Его Сыном Иисусом Христом, нашим Господом!
 
Бог, призвавший вас быть в общении с Его Сыном Иисусом Христом, нашим Господом, верен своему обещанию!

Я умоляю вас, братья, во имя нашего Господа Иисуса Христа, быть в согласии друг с другом! Пусть между вами не будет разделений, но будьте едины в мыслях и в целях.
 
Я умоляю вас, братья, во имя нашего Господа Иисуса Христа, чтобы вы были согласны друг с другом в том, что вы говорите, и чтобы между вами не было разделений, чтобы вы были едины в вашем понимании истины и в духе.

Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.
 
Братья, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.

Я имею в виду, что одни из вас говорят: «Я — сторонник Павла», другие: «Я — Аполлоса[3]», третьи: «Я — Кифы[4]», четвертые: «А я — Христа».
 
Я имею в виду, что одни из вас говорят: "Я Павлов", другие — "Я Aполлосов", третьи — "Я Кифин", четвертые — "Я Христов".

Неужели Христос разделился? Или, может, это Павел был распят за вас? Или вы были крещены во имя Павла?
 
Неужели Христос разделился? Или, может, это Павел был распят за вас? Или вы были крещены во имя Павла?

Слава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа[5] и Гая[6],
 
Слава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гая,

так что никто из вас не может сказать, что он крещен во имя мое.
 
так что никто из вас не может сказать, что он крещен в мое имя.

Да, ещё я крестил и домашних Стефана[7], а больше не помню, чтобы я крестил кого-либо.
 
Да, еще я крестил и домашних Стефана, а больше не помню, чтобы я крестил кого-либо.

Ведь Христос послал меня не крестить, а возвещать Радостную Весть, и возвещать её следовало не по человеческой мудрости, иначе крест Христа потерял бы свое значение.
 
Ведь Христос послал меня не крестить, а проповедовать Евангелие, и проповедовать не по человеческой мудрости, иначе крест Христа потерял бы свое значение.

Те, кто идет к погибели, считают, что весть о кресте — это безумие, но для нас, спасаемых, — это сила Божья.
 
Те, кто идет к погибели, считают, что весть о кресте — это глупость, но для нас, спасаемых, — это сила Божья.

Ведь написано: «Я погублю мудрость мудрецов, и разум разумных Я отвергну».[8]
 
Ведь написано: "Я превращу в ничто мудрствования мудрецов; и ум умных Я отвергну".

Где мудрец? Где ученый?[9] Где искусный спорщик этого века? Разве Бог не показал, что вся мудрость этого мира на самом деле глупость?
 
Где мудрый? Где ученый? Где философы этого века? Разве Бог не показал, что вся мудрость этого мира на самом деле глупость?

И так как по великой мудрости Божьей этот мир, несмотря на всю его мудрость, так и не смог познать Его, то Богу было угодно спасти тех, кто поверит через «безумие» возвещаемой вести.
 
Если этот мир не воспользовался данной Богом мудростью и не познал Его, то Богу было угодно спасти тех, кто поверит "безумию" проповеди.

Иудеи требуют знамений, греки ищут мудрости,
 
Иудеи требуют чудес, греки ищут мудрости,

а мы возвещаем распятого Христа — для иудеев это камень преткновения, а для язычников — безумие.
 
а мы проповедуем распятого Христа, который для иудеев камень преткновения, а для язычников безумие.

Для тех же, кого Бог призвал, будь то иудей или грек, Христос — это сила и мудрость Божья!
 
Для тех же, кого Бог призвал, будь то еврей или грек, Христос — сила и мудрость Божья!

Ведь то, что кажется глупостью Божьей, — куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Божьей — куда сильнее человеческой силы.
 
Ведь в "глупости" Божьей куда больше мудрости, чем в человеческой мудрости, и в "слабости" Божьей куда больше силы, чем в человеческой силе.

Взгляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Бог. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас могущественных, много ли знатных?
 
Взгляните, братья, на свое собственное призвание. Много ли среди вас мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас могущественных, много ли знатных?

Но Бог избрал то, что в мире считается глупым, чтобы посрамить мудрых, и то, что в мире считается слабым, чтобы посрамить сильное.
 
Но Бог выбрал глупых мира, чтобы постыдить мудрых, и слабых — чтобы постыдить сильных.

Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,
 
Он избрал низкое и презренное, то, что мир считает за ничто, чтобы развенчать то, что считается важным,

так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
 
чтобы никто не мог хвалиться перед Ним.

Благодаря Ему вы находитесь во Христе Иисусе, Который стал для нас мудростью Божьей, нашей праведностью, святостью и искуплением.
 
Благодаря Ему вы сейчас находитесь во Христе Иисусе, который стал для нас мудростью Божьей, нашей праведностью, нашей святостью и искуплением,

Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом».[10]
 
чтобы, как написано: "Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом".

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [1] — См. Деян 18:17.
5 [2] — См. 1Кор 12:8; 2Кор 8:7.
12 [3] — См. Деян 18:24-28; Тит 3:13.
12 [4]Кифа. В знач.: «Петр». Оба имени переводятся как камень скала.
14 [5] — См. Деян 18:8.
14 [6] — См. Рим 16:23.
16 [7] — См. 1Кор 16:15, 17.
19 [8]Ис 29:14.
20 [9] — Или: книжник.
31 [10]Иер 9:24.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.