Бытие 15 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Синодальный перевод (МП)

 
 

После этого Господь обратился к Авраму в видении: — Не бойся, Аврам. Я — твой щит[77]; награда твоя будет весьма велика.
 
После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении [ночью], и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя [будет] весьма велика.

Но Аврам сказал: — О Владыка[78] Господь, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и мое имущество унаследует[79] Элиезер из Дамаска?
 
Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.

Аврам добавил: — Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
 
И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.

В ответ было ему слово Господа: — Он не станет твоим наследником. От семени твоего будет тебе наследник.
 
И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником.

Он вывел его наружу и сказал: — Взгляни на небеса и сосчитай звезды, если можешь их сосчитать. И сказал ему: — Таким будет твое потомство[80].
 
И вывел его вон и сказал [ему]: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.

Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
 
Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.

Ещё Он сказал ему: — Я — Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе во владение эту землю.
 
И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.

Но Аврам спросил: — О Владыка Господь, как мне убедиться, что я буду владеть ею?
 
Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?

Господь сказал ему: — Приведи Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу и трехлетнего барана, а также принеси горлицу и молодого голубя.
 
[Господь] сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.

Аврам так и сделал. Он рассек их пополам и разложил половины одну напротив другой; но птиц он не рассек пополам.
 
Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек.

Хищные птицы слетались на трупы, но Аврам отгонял их.
 
И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.

При заходе солнца Аврама охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его.
 
При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.

Господь сказал ему: — Знай же, что твои потомки будут странниками в чужой земле, они будут обращены в рабство и будут угнетаемы четыреста лет.
 
И сказал [Господь] Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,

Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.
 
но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут [сюда] с большим имуществом,

Ты отойдешь к отцам своим в мире и будешь погребен в глубокой старости.
 
а ты отойдешь к отцам твоим в мире [и] будешь погребен в старости доброй;

В четвертом поколении[81] твои потомки вернутся сюда, потому что грех аморреев ещё не достиг полной меры.
 
в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо [мера] беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.

Когда солнце село и стало темно, вдруг появились дымящаяся жаровня с пылающим факелом и прошли между рассеченными кусками.
 
Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым [как бы из] печи и пламя огня прошли между рассеченными [животными.]

В тот день Господь заключил завет с Аврамом и сказал: — Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки[82] до великой реки Евфрат:
 
В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:

землю кенеев, кенезеев, кедмонеев,
 
Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,

хеттов, ферезеев, рефаимов,
 
Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,

аморреев, хананеев, гергесеев и иевусеев.
 
Аморреев, Хананеев, [Евеев], Гергесеев и Иевусеев.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [77] — Или: Владыка.
2 [78] — Традиционно евр. слова Адона́й и ЙГВГ (Яхве) переводят как Господь. В данном переводе для различения этих слов, Адона́й было решено переводить как Владыка.
2 [79] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
5 [80] — Или: семя.
16 [81] — То есть примерно через 400 лет.
18 [82] — Существует два толкования: большинство толкователей считают, что это пересыхающая летом река или вади Эль-Ариш, граница между Ханааном и Египтом (см. Чис 34:5; Нав 15:4), но другие думают, что речь здесь идет о реке Нил.
 
Синодальный перевод (МП)
9 горлица — дикий голубь.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.