Бытие 49 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Синодальный перевод (МП)

 
 

Иаков вызвал своих сыновей и сказал: «Соберитесь вокруг, и я поведаю, что станет с вами в грядущие дни.
 
И призвал Иаков сыновей своих и сказал: соберитесь, и я возвещу вам, что будет с вами в грядущие дни;

Соберитесь и слушайте, сыновья Иакова, внимайте своему отцу Израилю.
 
сойдитесь и послушайте, сыны Иакова, послушайте Израиля, отца вашего.

Рувим, ты — мой первенец, моя мощь, первый плод моей силы мужской, первый по праву, первый по силе.
 
Рувим, первенец мой! ты — крепость моя и начаток силы моей, верх достоинства и верх могущества;

Непостоянный, как вода, ты больше не будешь первым, потому что ты возлег на постель своего отца и осквернил мое ложе.
 
но ты бушевал, как вода, — не будешь преимуществовать, ибо ты взошел на ложе отца твоего, ты осквернил постель мою, [на которую] взошел.

Симеон и Левий, братья: их мечи[241] — орудие насилия.
 
Симеон и Левий братья, орудия жестокости мечи их;

Да не буду я участвовать в их замыслах, да не присоединюсь к их собранию, потому что они убивали мужчин в своем гневе и подрезали жилы быкам по своей прихоти.
 
в совет их да не внидет душа моя, и к собранию их да не приобщится слава моя, ибо они во гневе своем убили мужа и по прихоти своей перерезали жилы тельца;

Проклят их гнев, потому что свиреп, и ярость их, потому что она жестока! Я разбросаю их среди потомков Иакова и рассею их в Израиле.
 
проклят гнев их, ибо жесток, и ярость их, ибо свирепа; разделю их в Иакове и рассею их в Израиле.

Иуда, твои братья восхвалят тебя,[242] рука твоя будет на шее твоих врагов, сыновья твоего отца будут кланяться тебе.
 
Иуда! тебя восхвалят братья твои. Рука твоя на хребте врагов твоих; поклонятся тебе сыны отца твоего.

Ты молодой лев, Иуда; ты возвращаешься с добычи, мой сын. Как лев, он припадает к земле и ложится, как львица — кто осмелится его потревожить?
 
Молодой лев Иуда, с добычи, сын мой, поднимается. Преклонился он, лег, как лев и как львица: кто поднимет его?

Скипетр не покинет Иуду, и потомки его всегда будут держать жезл правителя, пока не придет Тот, Кому он принадлежит,[243] Тот, Кому покорятся все народы.[244]
 
Не отойдет скипетр от Иуды и законодатель от чресл его, доколе не приидет Примиритель, и Ему покорность народов.

Он привяжет своего осла к виноградной лозе, своего осленка — к лучшей ветке; Он омоет одежды свои в вине, одеяние свое — в крови винограда.
 
Он привязывает к виноградной лозе осленка своего и к лозе лучшего винограда сына ослицы своей; моет в вине одежду свою и в крови гроздов одеяние свое;

Глаза его будут темнее вина, зубы его — молока белее.[245]
 
блестящи очи [его] от вина, и белы зубы [его] от молока.

Завулон будет жить у морского побережья и будет гаванью для кораблей; его границы протянутся до Сидона.
 
Завулон при береге морском будет жить и у пристани корабельной, и предел его до Сидона.

Иссахар — крепкий[246] осел, лежащий между двумя овчарнями[247].
 
Иссахар осел крепкий, лежащий между протоками вод;

Увидев, как хорошо его место отдыха и как приятна его земля, он пригнет свои плечи под бремя и покорится подневольному труду.
 
и увидел он, что покой хорош, и что земля приятна: и преклонил плечи свои для ношения бремени и стал работать в уплату дани.

Дан[248] будет судить свой народ как один из родов Израиля.
 
Дан будет судить народ свой, как одно из колен Израиля;

Дан будет змеем у дорожной обочины, гадюкой на тропе, которая кусает коня за ногу, так что всадник его падает навзничь.
 
Дан будет змеем на дороге, аспидом на пути, уязвляющим ногу коня, так что всадник его упадет назад.

О Господь, у Тебя ищу я избавления!
 
На помощь твою надеюсь, Господи!

Гада будут грабить грабители, но он будет грабить их по пятам.[249]
 
Гад, — толпа будет теснить его, но он оттеснит ее по пятам.

Пища Асира будет изобильна; он будет поставлять лакомства, достойные царя.
 
Для Асира — слишком тучен хлеб его, и он будет доставлять царские яства.

Неффалим — выпущенная на свободу лань, которая приносит прекрасных детенышей.[250]
 
Неффалим — теревинф рослый, распускающий прекрасные ветви.

Иосиф — плодородная виноградная лоза, плодородная лоза близ источника, чьи ветви поднимаются по стене.[251]
 
Иосиф — отрасль плодоносного [дерева,] отрасль плодоносного [дерева] над источником; ветви его простираются над стеною;

С ожесточением лучники нападали на него, они стреляли в него с враждой.
 
огорчали его, и стреляли и враждовали на него стрельцы,

Но лук его остался упругим, его сильные руки остались[252] гибкими от руки Могучего Иакова, от Пастыря, Скалы Израиля,
 
но тверд остался лук его, и крепки мышцы рук его, от рук мощного [Бога] Иаковлева. Оттуда Пастырь и твердыня Израилева,

от Бога твоего отца, Который помогает тебе, от Всемогущего[253], Который благословляет тебя благословениями небес наверху, благословениями бездны, которая лежит внизу, благословениями сосков и утробы.
 
от Бога отца твоего, [Который] и да поможет тебе, и от Всемогущего, Который и да благословит тебя благословениями небесными свыше, благословениями бездны, лежащей долу, благословениями сосцов и утробы,

Благословения твоего отца превосходят благословения древних гор, щедрость[254] древних холмов. Да будут все они на голове Иосифа, на темени князя между своими братьями[255].
 
благословениями отца твоего, которые превышают благословения гор древних и приятности холмов вечных; да будут они на голове Иосифа и на темени избранного между братьями своими.

Вениамин — прожорливый волк; утром он пожирает добычу, вечером делит награбленное добро».
 
Вениамин, хищный волк, утром будет есть ловитву и вечером будет делить добычу.

Вот каковы двенадцать родов Израиля, и вот что сказал им отец, благословляя их; каждого он наделил подобающим благословением.
 
Вот все двенадцать колен Израилевых; и вот что сказал им отец их; и благословил их, и дал им благословение, каждому свое.

Он дал им такой наказ: «Я отхожу к моим предкам. Похороните меня с моими отцами в пещере на поле хетта Эфрона,
 
И заповедал он им и сказал им: я прилагаюсь к народу моему; похороните меня с отцами моими в пещере, которая на поле Ефрона Хеттеянина,

в пещере на поле Махпела рядом с Мамре в Ханаане, которую Авраам купил как погребальное место у хетта Эфрона вместе с полем.
 
в пещере, которая на поле Махпела, что пред Мамре, в земле Ханаанской, которую [пещеру] купил Авраам с полем у Ефрона Хеттеянина в собственность для погребения;

Там были похоронены Авраам и его жена Сарра, там были похоронены Исаак и его жена Ревекка, и там я похоронил Лию.
 
там похоронили Авраама и Сарру, жену его; там похоронили Исаака и Ревекку, жену его; и там похоронил я Лию;

Поле и пещера на нём были куплены у хеттов[256]».
 
это поле и пещера, которая на нем, куплена у сынов Хеттеевых.

Закончив давать наставления сыновьям, Иаков поднял ноги на постель, испустил дух и отошел к своим предкам.
 
И окончил Иаков завещание сыновьям своим, и положил ноги свои на постель, и скончался, и приложился к народу своему.

Примечания:

 
Новый русский перевод
5 [241] — Значение этого слова в евр. тексте неясно.
8 [242] — Имя Иуда связывается здесь с евр. гл. йада́, т. е. восхвалят.
10 [243] — Или: пока не придет Тот, Кому принадлежит дань. Или: пока не придет Шило. См. Иез 21:32.
9 [244] — Это пророчество частично нашло свое исполнение в царе Давиде, а в своей полноте оно исполнилось в Иисусе Христе (см. Откр 5:5).
12 [245] — Или: « Глаза его будут темны от вина, зубы его — белы от молока».
14 [246] — Или: худой.
14 [247] — Или: кострами; или: седельными вьюками.
16 [248] — Имя Дан означает: судить.
19 [249] — На евр. игра слов: имя Гад, сущ. гаду́д, т. е. грабители, и глагол гуд, т. е. грабить.
21 [250] — Или: « …лань, он произносит прекрасные речи».
22 [251] — Или: « Иосиф — дикий осленок, дикий осленок у источника, дикий осленок на склоне холма».
23 [252] — Или: « Лучники будут нападать… будут стрелять… останется… останутся».
25 [253] — Евр. Шадда́й.
26 [254] — Возможный текст; букв.: благословения моих прародителей, до рубежей.
26 [255] — Или: отделенного от своих братьев.
32 [256] — Или: у сыновей Хета.
 
Синодальный перевод (МП)
1 грядущие — будущие, наступающие; (от ст.-слав. грясти — приближаться, приходить, неожиданно появляться).
10 приидет — придёт.
17 аспид — ядовитая змея.
20 яство — еда, пища.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.