Псалтирь 138 псалом

Псалтирь
Новый русский перевод → Синодальный перевод (МП)

 
 

Дирижеру хора. Псалом Давида. Господи, Ты испытал и знаешь меня.
 
Господи! Ты испытал меня и знаешь.

Сажусь ли я, встаю ли — Ты знаешь; мои мысли понимаешь издалека.
 
Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали.

Иду ли я, отдыхаю ли — Ты видишь, и все пути мои знаешь.
 
Иду ли я, отдыхаю ли — Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе.

Нет ещё слова на моих устах, но Ты, Господи, его уже знаешь.
 
Еще нет слова на языке моем, — Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.

Ты вокруг меня, и впереди, и позади, и кладешь на меня Свою руку.
 
Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою.

Ведение Твое чудно для меня, слишком велико для моего понимания.
 
Дивно для меня ведение [Твое], — высоко, не могу постигнуть его!

Куда могу уйти от Твоего Духа? Куда могу убежать от Твоего присутствия?
 
Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?

Поднимусь ли на небеса — Ты там, даже если будет ложе мое в мире мертвых — и там Ты.
 
Взойду ли на небо — Ты там; сойду ли в преисподнюю — и там Ты.

Взлечу ли на крыльях зари на востоке, поселюсь ли за дальними морями на западе,
 
Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, —

даже там Твоя рука поведет меня, Твоя правая рука удержит меня.
 
и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.

Если скажу: «Тьма сокроет меня, и свет превратится в ночь»,
 
Скажу ли: «может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня [сделается] ночью»;

даже тогда тьма не темна для Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
 
но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.

Ты создал все внутренности мои, в материнской утробе соткал меня.
 
Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей.

Буду славить Тебя за то, что я так дивно устроен. Чудесны Твои дела, душа моя сознает это вполне.
 
Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это.

Мои кости не были сокрыты от Тебя, когда я был в тайне сотворен, образован в глубине материнской утробы[286].
 
Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.

Твои глаза видели мой зародыш, и в книге Твоей все мои дни были записаны, когда ни одного из них ещё и не было.
 
Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.

Как дороги для меня[287] Твои мысли, Боже! Как велико их число!
 
Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!

Стану исчислять их — они многочисленнее песка. Когда пробуждаюсь, я всё ещё с Тобой.
 
Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.

О Боже, если бы Ты истребил нечестивых! Отойдите от меня, кровожадные!
 
О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!

Нечестиво они говорят против Тебя; Твои враги произносят Твое имя напрасно.
 
Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои.

Как не возненавидеть мне ненавидящих Тебя, Господи? Как не питать отвращение к тем, кто восстает против Тебя?
 
Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?

Полной ненавистью ненавижу их; Твои враги и для меня враги.
 
Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.

Испытай меня, Боже, и узнай мое сердце; испытай меня и узнай мои помышления.
 
Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои;

Посмотри, не на опасном ли я пути и веди меня по пути вечному.
 
и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.

Примечания:

 
Новый русский перевод
15 [286] — Букв.: в глубине земли.
17 [287] — Или: обо мне.
 
Синодальный перевод (МП)
10 десница — правая рука.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.