Притчи 31 глава

Притчи Соломона
Новый русский перевод → Синодальный перевод (МП)

 
 

Высказывания Лемуила, царя. Изречения,[138] которым научила его мать:
 
Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:

«О сын мой, сын моего чрева, о сын мой — ответ на молитвы мои,[139] [140]
 
что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?

не давай своей силы[141] женщинам, мощи своей — губительницам царей.
 
Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.

Не царям, Лемуил, не царям пить вино, не правителям жаждать хмельного питья,
 
Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям — сикеру,

чтобы, напившись, они не забыли закона и не лишили всех угнетенных прав.
 
чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.

Дайте хмельное питье погибающим, вино — тем, кто скорбит жестоко;
 
Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душею;

пусть выпьют и бедность свою забудут и не вспомнят больше своих невзгод.
 
пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.

Говори за тех, кто не может сказать сам за себя, для защиты прав всех обездоленных[142].
 
Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.

Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих».
 
Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.

[143]Хорошая жена — кто её найдет? Камней драгоценных она дороже.
 
Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;

Всем сердцем верит ей муж, с ней он не будет в убытке.
 
уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;

Она приносит ему добро, а не зло во все дни своей жизни.
 
она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.

Она выбирает шерсть и лен и охотно трудится своими руками.
 
Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.

Она подобна купеческим кораблям — издалека добывает свой хлеб.
 
Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.

Затемно она встает, готовит пищу своей семье и дает служанкам их порцию еды.[144]
 
Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.

Присматривает поле и покупает его; на заработанное ею насаждает виноградник.
 
Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.

С жаром принимается за работу, её руки крепки для её трудов.
 
Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.

Она понимает, что торговля её доходна; не гаснет ночью её светильник.
 
Она чувствует, что занятие ее хорошо, и — светильник ее не гаснет и ночью.

Руки свои на прялку кладет, пальцы её держат веретено.
 
Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.

Для бедняка она открывает ладонь и протягивает руки нуждающимся.
 
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.

В снег не боится за свою семью: вся её семья одевается в алые одежды.
 
Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.

Она делает покрывала для своей постели, одевается в тонкий лен и пурпур[145].
 
Она делает себе ковры; виссон и пурпур — одежда ее.

Мужа её уважают у городских ворот[146] — со старейшинами страны место его.
 
Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.

Она делает льняные одежды и продает их и поставляет купцам пояса.
 
Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.

Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
 
Крепость и красота — одежда ее, и весело смотрит она на будущее.

Она говорит с мудростью, и доброе наставление на её языке.
 
Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.

Она смотрит за делами своей семьи, хлеб безделья она не ест.
 
Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.

Её дети встают и благословенной её зовут, также муж — и хвалит её:
 
Встают дети и ублажают ее, — муж, и хвалит ее:

«Много есть хороших жен, но ты превзошла их всех».
 
«много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их».

Прелесть обманчива и красота мимолетна, но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.
 
Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.

Дайте ей награду, которую она заслужила, пусть дела её славят её у городских ворот.
 
Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее!

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [138] — Или: « Изречения Лемуила, царя из Массы…»
2 [139] — Букв.: сын обетов моих. Вероятно, здесь имеется в виду один из тех случаев, когда женщины (в данном случае царица-мать) давали Богу обеты, прося у Него сына (см. напр., 1Цар 1:11).
2 [140] — Букв.: сын обетов моих (см. напр., 1Цар 1:11).
3 [141] — Или: своего богатства.
8 [142] — Букв.: всех детей исчезновения.
10 [143] — В оригинале этот отрывок написан в форме акростиха: каждый стих начинается с очередной буквы евр. алфавита.
15 [144] — Или: и дает служанкам работу.
22 [145] — То есть одежды из дорогих для того времени тканей.
23 [146] — Ворота города были центром всей общественной жизни, около них проходили и судебные разбирательства.
 
Синодальный перевод (МП)
4, 6 сикера — крепкий алкоголь из меда, фруктового сока, зерна.
19 персты — пальцы.
20 длань — ладонь, кисть руки.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.