Екклесиаст 1 глава

Книга Екклезиаста
Новый русский перевод → Синодальный перевод (МП)

 
 

Слова Екклесиаста[1], сына Давида, царя в Иерусалиме.
 
Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.

«Суета[2] сует! — сказал Екклесиаст. — Суета сует, всё суета!»
 
Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, — все суета!

Что приобретает человек от всех трудов своих, которые он делает под солнцем?
 
Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?

Поколения приходят и уходят, а земля остается навеки.
 
Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.

Солнце всходит, и солнце заходит, и вновь спешит к месту своего восхода.
 
Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.

Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.
 
Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.

Все реки текут в море, но море не переполняется. И возвращаются реки к своим истокам, чтобы течь снова.
 
Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.

Все эти вещи утомляют: человек не может всё пересказать, глаз не насытится тем, что видит, ухо не наполнится тем, что слышит.
 
Все вещи — в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.

Что было, то и будет, и что делалось, то и будет делаться опять. Нет ничего нового под солнцем!
 
Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.

Бывает такое, о чем говорят: «Смотри, вот что-то новое!» Но и это уже бывало в прежние времена, ещё задолго до нас.
 
Бывает нечто, о чем говорят: «смотри, вот это новое»; но [это] было уже в веках, бывших прежде нас.

Никто не помнит о живших прежде, и о тех, что появятся позже, не вспомнят те, кто будет жить после них.
 
Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.

Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме.
 
Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме;

Я внимательно изучил и испытал мудростью всё, что делается под небом. Это тяжелое бремя, которое Бог возложил на людей.
 
и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем.

Я видел всё, что делается под солнцем, всё — суета, и всё — погоня за ветром[3].
 
Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все — суета и томление духа!

Кривое не выпрямить, а чего нет, того не сосчитать.
 
Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.

Я сказал себе: «Величием и мудростью я превзошел всех, кто правил Иерусалимом до меня. Я приобрел много мудрости и знаний».
 
Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания.

Затем я решил узнать, в чем мудрость, а также в чем безумие и глупость, но понял, что и это погоня за ветром.
 
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это — томление духа;

Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.
 
потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [1]Екклесиаст можно перевести как: возглавляющий собрание проповедник учитель.
2 [2] — Это слово с языка оригинала переводится как: дуновение ветра выдох и означает что-то бессмысленное, ничтожное и мимолетное.
14 [3] — Или: томление духа. Так же по всей книге.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.