Иезекииль 35 глава

Книга пророка Иезекииля
Новый русский перевод → Синодальный перевод (МП)

 
 

Было ко мне слово Господа:
 
И было ко мне слово Господне:

— Сын человеческий, обрати лицо к горе Сеир[131]; пророчествуй против неё
 
сын человеческий! обрати лице твое к горе Сеир и изреки на нее пророчество

и скажи: «Так говорит Владыка Господь: Я твой противник, гора Сеир. Я простру над тобой руку и предам тебя полному опустошению.
 
и скажи ей: так говорит Господь Бог: вот, Я — на тебя, гора Сеир! и простру на тебя руку Мою и сделаю тебя пустою и необитаемою.

Я превращу твои города в руины, и ты станешь необитаемой. Тогда ты узнаешь, что Я — Господь.
 
Города твои превращу в развалины, и ты сама опустеешь и узнаешь, что Я Господь.

За то, что ты питала вечную вражду и предавала израильтян мечу во время их беды, когда пробил час их наказания,
 
Так как у тебя вечная вражда, и ты предавала сынов Израилевых в руки мечу во время несчастья их, во время окончательной гибели:

за это, верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — Я предам тебя кровопролитию, и оно будет преследовать тебя. Так как ты не возненавидела кровопролитие, оно будет тебя преследовать.
 
за это — живу Я! говорит Господь Бог — сделаю тебя кровью, и кровь будет преследовать тебя; так как ты не ненавидела крови, то кровь и будет преследовать тебя.

Я предам гору Сеир полному опустошению и погублю на ней всех, кто уходит и возвращается.
 
И сделаю гору Сеир пустою и безлюдною степью и истреблю на ней приходящего и возвращающегося.

Я покрою твои вершины павшими; сраженные мечом будут падать на твоих холмах, в долинах и во всех ущельях.
 
И наполню высоты ее убитыми ее; на холмах твоих и в долинах твоих, и во всех рытвинах твоих будут падать сраженные мечом.

Я предам тебя вечному опустошению; твои города больше не будут заселены. Тогда ты узнаешь, что Я — Господь.
 
Сделаю тебя пустынею вечною, и в городах твоих не будут жить, и узнаете, что Я Господь.

За то, что ты сказала: „Оба этих народа и обе эти страны будут моими; я завладею ими“, хотя с ними был Господь,
 
Так как ты говорила: «эти два народа и эти две земли будут мои, и мы завладеем ими, хотя и Господь был там»:

верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — Я поступлю с тобой по злобе и зависти, которые ты выказала, враждуя с ними, и явлю Себя им, когда стану тебя судить.
 
за то, — живу Я! говорит Господь Бог, — поступлю с тобою по мере ненависти твоей и зависти твоей, какую ты выказала из ненависти твоей к ним, и явлю Себя им, когда буду судить тебя.

Тогда ты узнаешь, что Я, Господь, услышал все оскорбления, которые ты слала горам Израиля. Ты говорила: „Они опустошены и отданы мне на съедение!“
 
И узнаешь, что Я, Господь, слышал все глумления твои, какие ты произносила на горы Израилевы, говоря: «опустели! нам отданы на съедение!»

Ты хвасталась предо Мной и говорила против Меня, не сдерживаясь, и Я это услышал.
 
Вы величались предо Мною языком вашим и умножали речи ваши против Меня; Я слышал это.

Так говорит Владыка Господь: Когда вся земля будет радоваться, Я предам тебя опустошению.
 
Так говорит Господь Бог: когда вся земля будет радоваться, Я сделаю тебя пустынею.

За то, что ты радовалась опустошению наследия дома Израиля, Я поступлю с тобой точно так же. Ты будешь опустошена, гора Сеир, и с тобой — весь Эдом. Тогда узнают, что Я — Господь».
 
Как ты радовалась тому, что удел дома Израилева опустел, так сделаю Я и с тобою: опустошена будешь, гора Сеир, и вся Идумея вместе, и узнают, что Я Господь.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [131]Сеир. Горная страна, также известна как Эдом, земля потомков Исава, брата Иакова.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.